Translate to
La lune brille à travers les palmiers
Moon shining down through the palms
Les ombres se déplacent sur le sable
Shadows moving on the sand
Quelqu'un murmure le vingt-troisième psaume
Somebody whispering the twenty-third psalm
Un fusil poussiéreux dans ses mains tramblantes
Dusty rifle in his trembling hands
Quelqu'un essaie juste de rester en vie
Somebody trying just to stay alive
Il a des promesses à tenir
He got promises to keep
De l'autre côté de l'océan, en Amérique
Over the ocean in America
Loin et profondément endormie
Far away and fast asleep
Les étoiles silencieuses clignotent dans la noirceur d'un ciel sans fin
Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Froids satellites d'argent, caravanes fantomatiques qui passent
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Des galaxies se déploient, de nouveaux mondes naissent
Galaxies unfolding, new world′s being born
Pèlerins et prodigues rampent vers l'aube
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
Et c'est une longue route hors d'Éden
And it's a long road out of Eden
Musique à fond dans un SUV
Music blasting from an SUV
Par un jour ensoleillé et radieux
On a bright and sunny day
Roulant sur l'autoroute
Rolling down the interstate
Dans les bons vieux USA
In the good old USA
Prendre son déjeuner au club de pétrole
Having lunch at The Petroleum Club
Fumant de bons cigares et échangeant leurs vies
Smoking fine cigars and swapping lives
Il a dit, "Donne-moi une autre tranche de cette poitrine de bœuf grillée"
He said, "Give me another slice of that barbecued brisket
"Donne moi une autre part de cette tarte aux noix de pécan"
Give me another piece of that pecan pie"
Des routes qui vascillent ; des téléphones sonnants une mélodie
Freeways flickering, cell phones chiming a tune
On roule vers l'Utopie ; la carte routière dit qu'on va bientôt arriver
We′re riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Les capitaines de l'ancien ordre s'accrochent aux rênes
Captains of the old order clinging to the reins
Nous assurant que ces douleurs intérieures ne sont que des douleurs passagères
Assuring us these aches inside are only growing pains
Mais c'est une longue route hors d'Éden
But it's a long road out of Eden
De retour à la maison, j'étais si sûr ; le chemin était très clair
Back home, I was so certain the path was very clear
Mais maintenant je me demande - que fait-on ici ?
But now I have to wonder what are we doing here
Je ne compte plus sur demain, et je ne peux distinguer le bien du mal
I′m not counting on tomorrow and I can′t tell wrong from right
Mais je donnerais tout pour être dans tes bras ce soir
But I'd give anything to be there in your arms tonight
Nous zigzaguons sur l'autoroute américaine
Weaving down the American highway
À travers les ordures, les épaves, et le bazar culturel
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Gonflés par le sentiment de droit, chargés de propagande
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
Et maintenant nous conduisons, étourdis et ivres
Now we′re driving dazed and drunk
On a parcouru la route de Damas, la route de Mandalay
Been down the road to Damascus, the road to Mandalay
On a rencontré le fantômes de César sur la Voie Appienne
Met the ghost of Caesar on the Appian way
Il a dit, "Difficile d'arrêter cette frénésie une fois qu'on y a goûté
He said, "It's hard to stop this binging once you get a taste
Mais la route vers un empire est un gâchis sanglant et stupide"
But the road to empire is a bloody stupid waste"
Contemple la pomme croquée, le pouvoir des outils
Behold the bitten apple, the power of the tools
Mais toute la connaissance du monde est inutile aux imbéciles
But all the knowledge in the world is of no use to fools
Et c'est une longue route hors d'Éden
And it′s a long road out of Eden
