End of Youth French translation

Ed Sheeran

Translate to

J'ai été tourmenté depuis ton départ, j'ai essayé de combler le vide avec du vin
I′ve been depressed since you left, tried to fill the hole with wine
J'ai arrêté les drogues quand elle est arrivée, j'ai nettoyé ma vie du jour au lendemain
Stopped the drugs when she came, cleaned my act up overnight
Si tu me contactes sans réponse, je te verrai quand je te verrai, mec
If you reach with no reply, I'll see you when I see you, man
Tu ne peux pas me parler pendant la chute si nous ne savons pas si je peux atterrir
You can′t talk me through the fall if we don't know if I can land

J'ai essayé de grandir, mais le passé me détruit
Tried to grow, but the past, it tears me down to size
Dites au monde comment procéder, mais ne suivez pas les mêmes conseils
Tell the world how to process, but don't take the same advice
Je me souviens à moitié de ce que je dis, puis la matinée est remplie de peur
Half-remember what I say, then the morning′s filled with fear
Je ne peux pas maîtriser mon chagrin quand chaque souvenir se transforme en larmes
Can′t get a handle on my grief when every memory turns to tears

Ça a été une longue année
It's been a long year
Et nous ne sommes même pas à mi-chemin
And we′re not even halfway there

Est-ce la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je ne sais pas si je peux un jour laisser tomber
I just don′t know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de fermeture
Everything's fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que tout cela fait partie de la vie, mais je ne peux pas m'empêcher de me sentir faible
I guess it's all part of life, but I can′t help but feel low
Nous passons notre jeunesse les bras et le cœur grands ouverts
We spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité entre et c'est la fin de la jeunesse
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Je suis perdu depuis l'adolescence, mais fais comme si tout allait bien
I've been lost since the teens, but pretend it′s all alright
Tous mes hauts ont conduit à des chutes qui ont conduit à essayer de mettre fin à mes jours
All my ups led to falls that led to trying to end my life
Juste un garçon au début, ils ont prêté comme un homme
Just a boy at the start, they lent on like a man
Tu étais censé être mon ami et ne pas prendre tout ce que tu peux
You were meant to be my friend and not to take all that you can

Désengagé de créer, essayez de réinventer la roue
Disengaged to create, try to reinvent the wheel
Personne ne sait ce qu'il veut, alors je te donne juste ce que je ressens
No one knows what they want, so, I just give you what I feel
Si je glisse et que je me défonce, je sais que le minimum est toujours proche
If I slip and get high, I know the low is always near
Quand je suis en bas, je ne vous vois jamais, quand je suis debout, vous apparaissez tous
When I'm down, I never see you, when I′m up, you all appear

Ça a été une longue année
It's been a long year
Et nous ne sommes même pas à mi-chemin
And we′re not even halfway there

Est-ce la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je ne sais pas si je peux un jour laisser tomber
I just don't know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de fermeture
Everything′s fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que tout cela fait partie de la vie, mais je ne peux pas m'empêcher de me sentir faible
I guess it′s all part of life, but I can't help but feel low
Nous passons notre jeunesse les bras et le cœur grands ouverts
We spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité entre et c'est la fin de la jeunesse
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Ouh, ouh, ouh
Ooh-ooh, ooh
Ouh, ouh, ouh
Ooh-ooh, ooh

Ça a été une longue année
It's been a long year
Et nous ne sommes même pas à mi-chemin
And we′re not even halfway there

Est-ce la fin de notre jeunesse quand la douleur commence à prendre le dessus ?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Je ne sais pas si je peux un jour laisser tomber
I just don't know if I can ever just let it go
Tout s'effondre, quand l'amour est réel, il n'y a jamais de fermeture
Everything′s fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Je suppose que tout cela fait partie de la vie, mais je ne peux pas m'empêcher de me sentir faible
I guess it′s all part of life, but I can't help but feel low
Nous passons notre jeunesse les bras et le cœur grands ouverts
We spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité entre et c'est la fin de la jeunesse
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Nous passons notre jeunesse les bras et le cœur grands ouverts
We spend our youth with arms and hearts wide open
Et puis l'obscurité entre et c'est la fin de la jeunesse
And then the dark gets in, and that's the end of youth

Powered by musixmatch