End of Youth Portuguese translation

Ed Sheeran

Translate to

Estou deprimido desde que você foi embora, tentei preencher o vazio com vinho
I′ve been depressed since you left, tried to fill the hole with wine
Parei com as drogas quando ela apareceu, melhorei o meu comportamento da noite pro dia
Stopped the drugs when she came, cleaned my act up overnight
Se você não tiver nenhuma resposta, eu te verei quando eu te encontrar, cara
If you reach with no reply, I'll see you when I see you, man
Você não pode conversar comigo durante a queda se nós não sabemos se eu consigo aterrizar
You can′t talk me through the fall if we don't know if I can land

Tentei crescer, mas o passado, ele me desanimou
Tried to grow, but the past, it tears me down to size
Digo ao mundo como agir, mas não sigo o mesmo conselho
Tell the world how to process, but don't take the same advice
Mal lembro da metade do que eu disse, então a manhã se enche de medo
Half-remember what I say, then the morning′s filled with fear
Não consigo lidar com o meu luto quando toda lembrança se transforma em lágrimas
Can′t get a handle on my grief when every memory turns to tears

Tem sido um longo ano
It's been a long year
E nós não estamos nem na metade dele
And we′re not even halfway there

Será esse o fim da nossa juventude, quando a dor começa a tomar conta?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Eu só não sei se algum dia eu simplesmente conseguirei deixar isso pra lá
I just don′t know if I can ever just let it go
Tudo está desmoronando, quando o amor é real, nunca há ponto final
Everything's fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Eu acho que tudo isso faz parte da vida, mas eu não posso evitar me sentir deprimido
I guess it's all part of life, but I can′t help but feel low
Nós passamos a nossa juventude com os braços e corações bem abertos
We spend our youth with arms and hearts wide open
E então a escuridão chega e é o fim da juventude
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Estou perdido desde a adolescência, mas finjo que está tudo bem
I've been lost since the teens, but pretend it′s all alright
Todos os meus acertos levaram a fracassos que me levaram a tentar acabar com a minha vida
All my ups led to falls that led to trying to end my life
Apenas um garoto começando, eles o tratavam como um homem
Just a boy at the start, they lent on like a man
Você foi feito pra ser meu amigo e não pra tomar tudo o que você puder
You were meant to be my friend and not to take all that you can

Desmotivado a criar, tente reinventar a vida
Disengaged to create, try to reinvent the wheel
Ninguém sabe o que quer, então, eu só dou a vocês o que eu sinto
No one knows what they want, so, I just give you what I feel
Se eu vacilar e fica chapado, eu sei que o fundo do poço está sempre por perto
If I slip and get high, I know the low is always near
Quando estou na pior, eu nunca vejo vocês, quando estou no auge, vocês todos aparecem
When I'm down, I never see you, when I′m up, you all appear

Tem sido um longo ano
It's been a long year
E nós não estamos nem na metade dele
And we′re not even halfway there

Será esse o fim da nossa juventude, quando a dor começa a tomar conta?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Eu só não sei se algum dia eu simplesmente conseguirei deixar isso pra lá
I just don't know if I can ever just let it go
Tudo está desmoronando, quando o amor é real, nunca há ponto final
Everything′s fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Eu acho que tudo isso faz parte da vida, mas eu não posso evitar me sentir deprimido
I guess it′s all part of life, but I can't help but feel low
Nós passamos a nossa juventude com os braços e corações bem abertos
We spend our youth with arms and hearts wide open
E então a escuridão chega e é o fim da juventude
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh, ooh

Tem sido um longo ano
It's been a long year
E nós não estamos nem na metade dele
And we′re not even halfway there

Será esse o fim da nossa juventude, quando a dor começa a tomar conta?
Is this the ending of our youth when pain starts takin' over?
Eu só não sei se algum dia eu simplesmente conseguirei deixar isso pra lá
I just don't know if I can ever just let it go
Tudo está desmoronando, quando o amor é real, nunca há ponto final
Everything′s fallin′ apart, when love is real, there's never closure
Eu acho que tudo isso faz parte da vida, mas eu não posso evitar me sentir deprimido
I guess it′s all part of life, but I can't help but feel low
Nós passamos a nossa juventude com os braços e corações bem abertos
We spend our youth with arms and hearts wide open
E então a escuridão chega e é o fim da juventude
And then the dark gets in, and that′s the end of youth

Nós passamos a nossa juventude com os braços e corações bem abertos
We spend our youth with arms and hearts wide open
E então a escuridão chega e é o fim da juventude
And then the dark gets in, and that's the end of youth

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch