Translate to
I live in a corner of old Montmartre
J′habite un coin du vieux Montmartre
My father comes home drunk every night
Mon père rentre soûl tous les soirs
And to feed all four of us
Et pour nous nourrir tous les quatre
My poor mother works at the wash house
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Me, I'm sick, I stay at my window
Moi, j'suis malade, j′reste à ma fenêtre
I watch people pass by
Je regarde passer les gens d'ailleurs
When the day fades
Quand le jour vient à disparaître
There are things that scare me a little
Y a des choses qui m'font un peu peur
In my street, there are people walking around
Dans ma rue, y a des gens qui s′promènent
I hear them whispering in the night
J′les entends chuchoter dans la nuit
When I fall asleep lulled by a refrain
Quand j'm′endors bercée par une rengaine
I am suddenly awakened by screams
J'suis soudain réveillée par des cris
Whistles, shuffling footsteps, coming and going
Des coups d′sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Then the silence that makes my whole heart cold
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur
In my street, there are shadows that walk
Dans ma rue, y a des ombres qui s'promènent
And I'm shaking and I'm cold and I'm afraid
Et je tremble et j′ai froid et j'ai peur
My father once said to me "my daughter
Mon père m'a dit un jour "ma fille
You're not going to stay there forever
Tu n′vas pas rester là sans fin
You're good for nothing, that's in the family
T′es bonne à rien, ça, c'est d′famille
You should see how you earn your bread
Faudrait voir à gagner ton pain
Men think you're pretty
Les hommes te trouvent plutôt jolie
You will just have to leave in the evening
Tu n'auras qu′à partir le soir
There are many women who earn their living
Y a bien des femmes qui gagnent leur vie
While strolling on the sidewalk"
En s'baladant sur le trottoir"
In my street, there are women walking around
Dans ma rue, y a des femmes qui s′promènent
I hear them humming in the night
J'les entends fredonner dans la nuit
When I fall asleep lulled by a refrain
Quand j'm′endors bercée par une rengaine
I am suddenly awakened by screams
J′suis soudain réveillée par des cris
Whistles, shuffling footsteps, coming and going
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Then the silence that makes my whole heart cold
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur
In my street, there are women walking around
Dans ma rue, y a des femmes qui s′promènent
And I'm shaking and I'm cold and I'm afraid
Et je tremble et j'ai froid et j′ai peur
And for weeks and weeks
Et depuis des semaines et des semaines
I have more house, I have more money
J'ai plus d′maison, j'ai plus d'argent
I don't know how others do it
Je sais pas comment les autres s′y prennent
But I couldn't find a customer
Mais j′ai pas pu trouver d'client
I ask for alms from people who pass by
J′demande l'aumône aux gens qui passent
A piece of bread, a little warmth
Un morceau d′pain, un peu d'chaleur
However, I don't have much courage
J′ai pourtant pas beaucoup d'audace
Now it's me who scares them
Maintenant, c'est moi qui leur fais peur
In my street, every evening, I walk
Dans ma rue, tous les soirs, j′me promène
You hear me sobbing in the night
On m′entend sangloter dans la nuit
When the wind throws its refrain to the sky
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
My whole body is frozen by the rain
Tout mon corps est glacé par la pluie
But I can't take it anymore, I keep waiting for the good Lord to come
Mais j'en peux plus, j′attends sans cesse que l'bon Dieu vienne
To invite me to warm up close to him
Pour m′inviter à m'réchauffer tout près de lui
In my street, there are angels who take me
Dans ma rue, y a des anges qui m′emmènent
Forever my nightmare is over
Pour toujours, mon cauchemar est fini
