Translate to
Quand je regarde en arrière, garçon, je devais être vert
When I look back, boy I must have been green
Bouger à la campagne, pêcher dans un ruisseau
Bopping in the country, fishing in a stream
Cherchant une réponse, essayant de trouver un signe
Looking for an answer, trying to find a sign
Jusqu'à ce que je voie les lumières de ta ville, chérie j'étais aveugle
Until I saw your city lights, honey I was blind
Ils disent, reviens, blanc bec
They said, "Get back, Honky Cat
Tu ferais mieux de retourner dans les bois
Better get back to the woods"
Eh bien, je démissionne de ces jours là et de mes manières rustres de pèquenaud
Well, I quit those days and my redneck ways, and-a
Mmh-mm-mm-mm
Mmh-mm-mm-mm
Oh, le changement va me faire du bien
Oh, change is gonna do me good
Tu ferais mieux de revenir blanc bec
You better get back, Honky Cat
Vivre en ville n'est pas aussi bien qu'on le dit
Living in the city ain′t a-where it's at
C'est comme chercher de l'or dans une mine d'argent
It′s like, trying to find gold in a silver mine
C'est comme essayer de boire du whiskey
It's like trying to drink whiskey
Oh, d'une bouteille de vins
Oh, from a bottle of wine
Eh bien, j'ai lu quelques livres, et j'ai lu des magasine
Well, I read some books and I read some magazines
À propos de ces dames de grande classe à la Nouvelle-Orléans
About those high class ladies down in New Orleans
Et tous les imbéciles à la maison, eh bien, ont dit que j'étais un imbécile
And all the fools back home, well, said I was a fool
Ils ont dit "Oh, croire au Seigneur est la règle d'or"
They said, "Oh, believe in the Lord is the golden rule"
Ils disent, reviens, blanc bec
They said, "Get back, Honky Cat
Tu ferais mieux de retourner dans les bois
Better get back to the woods"
Mais, j'ai abandonné ces jours et les manières rustres
But I quit those days, and my redneck ways, and
Ouh, ouh, ouh, ouh
Ooh, ooh, ooh, ooh
Oh, le changement va me faire du bien
Oh, change is gonna do me good
Ouh tard !
Ooh late!
Ils disent, reviens, blanc bec
They said, "Get back, Honky Cat
Tu ferais mieux de retourner dans les bois
Better get back to the woods"
Eh bien, je démissionne de ces jours là et de mes manières rustres de pèquenaud
Well, I quit those days, and my redneck ways, and-a
Oh oh oh oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, le changement va me faire du bien
Oh, change is gonna do me good
Ils disent reste à la maison, bonhomme, tu dois t'occuper de la ferme
They said, "Stay at home, boy you gotta tend the farm
Vivre dans la ville mec va te briser le coeur"
Living in the city boy is, is gonna break your heart"
Mais comment peux tu reste quand ton cœur dis non
But, how can you stay when your heart says no?
Comment peux tu t'arrêter quand tes pieds te disent allons-y
How, how can you stop when your feet say go?
Tu ferais mieux de revenir blanc bec
You better get back, Honky Cat
Tu ferais mieux de retourner dans les bois
Better get back to the woods
Eh bien, je démissionne de ces jours là et de mes manières rustres de pèquenaud
Well, I quit those days and my redneck ways, and-a
Ouh, ouh, ouh, ouh
Ooh, ooh, ooh, ooh
Oh, le changement va me faire du bien
Oh, the change is gonna do me good
Tu ferais mieux de revenir blanc bec
You better get back, Honky Cat
Vivre en ville n'est pas aussi bien qu'on le dit
Living in the city ain't a-where it′s at
C'est comme chercher de l'or dans une mine d'argent
It′s like, trying to find gold in a silver mine
C'est comme essayer de boire du whiskey
It's like trying to drink whiskey
Oh, d'une bouteille de vins
Oh, from a bottle of wine
Oh ouais
Oh yeah
Reviens blanc-bec
Get back, honky cat
Reviens blanc-bec
Get back, honky cat
Reviens, wooh
Get back, woo!
Reviens blanc-bec
Get back, honky cat
Reviens blanc-bec
Get back, honky cat
Reviens, wooh
Get back, woo!
Oh reviens, blanc-bec
Oh, get back, honky cat
Reculez, revenez, honky, woo!
Get back, get back, honky, woo!
Oh ouais, les manières du cou rouge, et-a
Oh yeah, red neck ways, and-a
Courtiser!
Woo!
