Translate to
Estoy pasando por cambios
I′m going through changes
Estoy pasando por cambios
I'm going through changes
Últimamente, realmente
Lately, I really
Me siento como si estuviera rodando por Delf como Filadelfia
Feel like I′m rollin' for delf like Philly
Siento que estoy perdiendo el control de mí mismo, sinceramente.
Feel like I'm losin′ control of myself, I sincerely
Disculpen si todo esto suena como...
Apologize if all that I sound like
Me quejo pero la vida sigue complicándose y
Is I′m complainin', but life keeps on complicatin′, and
Estoy debatiendo si dejar este mundo esta noche.
I'm debatin′ on leavin' this world this evenin′
Incluso mis chicas pueden ver que estoy de duelo, trato de ocultarlo.
Even my girls can see I'm grievin', I try and hide it
Pero no puedo, ¿por qué actúo como si fuera todo un altivo y poderoso?
But I can′t, why do I act like I′m all high and mighty
¿Cuando por dentro me estoy muriendo? Finalmente me doy cuenta de que necesito
When inside, I'm dyin′? I am finally realizin' I need
Ayuda, no puedo hacerlo yo mismo, soy demasiado débil.
Help, can′t do it myself, too weak
Dos semanas, he estado teniendo altibajos.
Two weeks, I've been havin′ ups and downs
Atravesando picos y valles
Goin' through peaks and valleys
Perdiendo el tiempo con la idea
Dilly-dallyin' ′round with the idea
De terminar esta mierda aquí mismo, odio mi reflejo.
Of endin′ this - right here, I'm hatin′ my reflection
Camino por la casa intentando luchar contra los espejos.
I walk around the house, tryna fight mirrors
No soporto cómo me veo, sí
I can't stand what I look like, yeah
Me veo gorda, pero ¿qué me importa? Me importa una mierda.
I look fat, but what do I care? I give a -
Lo único que temo es a Hailie, tengo miedo si cierro los ojos.
Only thing I fear′s Hailie, I'm afraid if I close my eyes
Para poder verla, -
That I might see her, -
Estoy pasando por cambios
I′m going through changes
Estoy pasando por cambios
I'm going through changes
Me encierro en el dormitorio, en el baño, durmiendo la siesta al mediodía.
I lock myself in the bedroom, bathroom, nappin' at noon
Sí, papá está de mal humor, siempre te está regañando.
Yeah, dad′s in a bad mood, he′s always snappin' at you
Marshall, ¿qué pasa que no puedes parar con estas pastillas?
Marshall, what happened that you can′t stop with these -?
Y has decaído con tus habilidades y tus propios fans se están riendo de ti.
And you've fallen off with your skills and your own fans are laughin′ at you
¿Se ha convertido en un problema que eres demasiado cobarde para afrontar? ¡Levántate!
It become a problem, you're too - to tackle? Get up
Sé un hombre, mantente firme, un hombre de verdad habría manejado esta mierda.
Be a man, stand, a real man woulda had this - handled
Sepa que acaban de arrancarle y aplastarle el corazón.
Know you just had your heart ripped out and crushed
Dicen que Proof simplemente se volvió loco, Homie simplemente salió corriendo y estalló.
They say, "Proof just flipped out, homie just whipped out and bust"
No, no es propio de Doody hacer eso, él no lo haría, joder.
Nah, it ain′t like Doody to do that, he wouldn't f-
No dispares a nadie, él pelearía primero, pero habitando
Shoot at nobody, he'd fight first, but dwellin′
Sólo empeora la noche, ahora estoy haciendo pop -, -
On it only makes the night worse, now I′m poppin' -, -
- - -, "Sí, Em, verso ajustado
- - -, "Yeah, Em, tight verse
¡Lo mataste!" Los malditos traficantes de drogas me rodean como si fueran hombres que dicen sí a todo.
You killed it!" F- drug dealers hang around me like, "Yes men"
Y harán lo que yo diga cuando lo diga.
And they gon′ do whatever I says when I says it
Es de su mejor interés proteger su inversión.
It's in their best interest to protect their investment
Y acabo de perder a mi maldito mejor amigo, así que a la mierda, supongo entonces...
And I just lost my f- best friend, so f- it, I guess then-
Estoy pasando por cambios
(I′m going through changes)
No sé qué voy a hacer
Don't know what I′m gonna do
Estoy pasando por cambios
(I'm going through changes)
Pero sigo pasando por cambios.
But I just keep on going through changes
Mis amigos no pueden entender este nuevo yo, eso es comprensible.
My friends can't understand this new me, that′s understandable
Hombre, pero piensa en lo loco que serías, también serías un animal.
Man, but think how bananas you′d be, you'd be an animal too
Si estuvieras atrapado en esta fama y enjaulado en ella como en un zoológico
If you were trapped in this fame and caged in it like a zoo
Y todo el mundo te mira, ¿qué quieres que haga?
And everybody′s lookin' at you, "What you want me to do?"
Estoy empezando a vivir como un recluso.
I′m startin' to live like a recluse
Y la verdad es que la fama empieza a darme una excusa.
And the truth is, fame′s startin' to give me an excuse
Estar en un mínimo histórico; Me siento solo en mi cine en casa
To be at an all-time low, I sit alone in my home theater
Viendo el mismo maldito DVD de la primera gira, la última gira, él todavía estaba vivo.
Watchin' the same damn DVD of the first tour, the last tour, he was still alive
Y me duele, así que adelanto rápido, las pastillas para dormir me harán sentir bien
And it hurts, so I fast forward, sleeping -′ll make me feel alright
Y si todavía estoy despierto en mitad de la noche
And if I′m still awake in the middle of the night
Solo tomaré un par más, sí, tienes razón.
I'll just take a couple more, yeah, you′re - right
No voy a disminuir la velocidad por nadie, ya casi estoy rumbo a casa.
I ain't slowin′ down for no one, I am almost homeward bound
Casi en coma, sí, amigo, ¡vamos, repártelos!
Almost in a coma, yeah, homie, come on, dole 'em out
"¡Papá, no te me mueras! ¡Papá, será mejor que te mantengas firme!"
"Daddy, don′t you die on me! Daddy, better hold your ground!"
¿No conozco esa voz? Sí, cariño, abrázame (¡papá!)
-, don't I know the sound of that voice? Yeah, baby, hold me down (daddy!)
Estoy pasando por cambios
(I'm going through changes) (daddy!)
No sé qué voy a hacer
Don′t know what I′m gonna do
Estoy pasando por cambios
(I'm going through changes)
Pero sigo pasando por cambios.
But I just keep on going through changes
Me despierto en el hospital, lleno de tubos, pero de alguna manera estoy saliendo adelante.
Wake up in the hospital, full of tubes, but somehow I′m pullin' through
Juro que cuando regrese seré a prueba de balas.
Swear when I come back, I′ma be bulletproof
Lo haré solo como prueba, creo que debería indicar algunas cosas.
I'ma do it just for Proof, I think I should state a few
Hechos, porque puede que no vuelva a tener la oportunidad de decir la verdad.
Facts, ′cause I may not get a chance again to say the truth
Mierda, acabo de darme cuenta de qué hubiera pasado si no lo hubiera logrado.
-, it just hit me that what if I would not've made it through?
Pienso en las cosas que nunca hubiera podido decirte.
I think about the things I woulda never got to say to you
Nunca podría arreglarlo, así que esto es lo que vine a hacer.
I'd never get to make it right, so here′s what I came to do
Hailie, esto es para ti, Whitney y Alaina también.
Hailie, this one is for you, Whitney and Alaina too
Todavía amo a tu madre, eso nunca cambiará.
I still love your mother, that′ll never change
Piensa en ella todos los días
Think about her every day
Nunca pudimos lograrlo, ¿eh?
We just could never get it together, hey
Ojalá hubiera una mejor manera de decirlo.
Wish there was a better way for me to say it
Pero lo juro por todo, haría cualquier cosa por ella cualquier día.
But I swear on everything, I'd do anything for her on any day
Hay demasiadas cosas para explicar
There are just too many things to explain
Cuando llueve, supongo que llueve a cántaros. Sí, llueve a cántaros.
When it rains, guess it pours, yes, it does
Desearía que no hubiera dolor, pero no puedo fingir que no lo hay.
Wish there wasn′t any pain, but I can't pretend there ain′t
No estoy echando ninguna culpa
I ain't placin′ any blame
No estoy señalando con el dedo, Dios sabe que nunca he sido un santo.
I ain't pointin' fingers, Heaven knows I never been a saint
Sé que parece que acabamos de desperdiciar nuestra historia.
I know that it feels like we just p- away our history
Y justo hoy miré tu foto, casi como para decir
And just today, I looked at your picture, almost if to say
Te extraño inconscientemente, desearía que no terminara así.
I miss you subconsciously, wish it didn′t end this way
Pero simplemente tuve que alejarme, no sé por qué, no sé qué más decir.
But I just had to get away, don′t know why, I don't know what else to say
Supongo que soy...
I guess I′m-
Estoy pasando por cambios
(I'm going through changes)
No sé qué voy a hacer
Don′t know what I'm gonna do
Estoy pasando por cambios
(I′m going through changes)
Pero sigo pasando por cambios.
But I just keep on going through changes
