Have You Ever Loved a Woman French translation

Eric Clapton

Translate to

Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
Tu trembles tellement de douleur ?
So much, you tremble in pain?
Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
Tu trembles tellement de douleur ?
So much, you tremble in pain?

Et tout le temps tu sais
And all the time you know
Elle porte le nom d'un autre homme
She bears another man′s name

Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
C'est tellement une honte et un péché ?
So much, it's a shame and a sin?
Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
C'est tellement une honte et un péché ?
So much, it′s a shame and a sin?

Et tout le temps tu sais
And all the time you know
Elle appartient à ta meilleure amie
She belongs to your very best friend

Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
Et tu sais que tu ne peux pas la laisser seule?
And you know you can't leave her alone?
Avez-vous déjà aimé une femme
Have you ever loved a woman
Et tu sais que tu ne peux pas la laisser seule?
And you know you can't leave her alone?

Quelque chose au plus profond de toi
Something deep inside of you
Je ne te laisserai pas détruire la maison de ton meilleur ami
Won′t let you wreck your very best friend′s home

Merci
Thank you

Powered by musixmatch