Waco, Texas Portuguese translation

Ethel Cain

Translate to

O coração do meu amor é azul e está um segundo fora do ritmo.
My honey′s heart is blue and a second offbeat
Sempre me puxando como se o dia estivesse acabando.
Always tugging at me like he's running out of daylight
É, meu bebê age com naturalidade, mas todos sabem que algo está errado, não está certo (sabem que algo está errado)
Yeah, my baby acts cool but they all know something ain′t right, ain't right (know something ain't right)
Ele só age com tanta naturalidade quando está andando comigo.
Only acting this cool when he′s walking with me

1998 para sempre e um dia
1998 forever and a day
Eu deixo as fotos penduradas onde o mundo todo possa vê-las.
I keep the pictures hanging where the world can see ′em
Espero morrer hoje.
I hope I die today
Me livre de mais uma noite em claro com olhos vermelhos.
Save me from another late night of red eyes

Mas então chega a manhã.
But then the morning comes
Você estava lá me procurando, mas eu
You were there looking for me but I
Eu me afastei, virei as costas por um instante e
I was gone, turned my back for a moment and
Você havia desmoronado.
You had fallen apart

Eles vêm prometendo luz enquanto nós imploramos por nossas vidas.
They've been promising the lights as we beg for our lives
Vendendo páginas dos tempos que estávamos esperando.
Selling pages of the times we′ve been waiting on
Agora o peso é demais e eu não consigo mais te abraçar.
Now the weight's too much and I can′t hold you anymore

Quanta crueldade neste ano você pode atribuir a mim?
How much of a cruel year can you call my fault?
Nem mesmo as memórias são imortais.
Not even the memories are immortal
Aterrorizado deste lado da conversa.
Terrified on this side of a conversation
Uma conversa da qual nunca nos recuperaremos.
A conversation we'll never come back from

Nunca vou me livrar dessa má fama se eu nunca conseguir resolver isso.
I′ll never live it down if I never get around it
Porque, caramba, olhando para trás, eu fiz isso comigo mesmo.
'Cause goddammit, I did it to myself in hindsight
Eu gostava dele porque a regra dele era "faça o que quiser" e eu tentei, tudo bem.
I liked him 'cause his rule was do whatever you like and I tried alright
Agora vou carregar essas cicatrizes para o resto da vida.
Now I′ll wear these scars for life

Eu te amei mesmo quando doía por dentro.
I loved you when it hurt inside to
Mas na penumbra, você sabe que eu faria qualquer coisa por você.
But in the low light, you know I′d do anything for you

Você sabe que eu faria qualquer coisa por você.
You know I'd do anything for you
Você sabe que é verdade porque eu já te disse.
You know it′s true 'cause I′ve said it to you
Nos meus braços, jurei que seria bom para você.
Held in my arms, I swore I'd be good to you
Então fiquei sentada observando você se afastar de mim (de mim, de mim)
Then sat and watched as you walked away from me (from me, from me)

Sim, você mudou, mas será que eu realmente te conheci ou cheguei a te abraçar?
Yeah, you′ve changed, but did I ever know you or did I hold you?
Virando-se de costas para mim.
Facing away from me
O ar no seu quarto nunca se move.
The air in your room never moves
Viva e morra pela TV que ninguém está assistindo.
Live and die by the TV no one's watching

Você vai me odiar quando isso acabar?
Do you hate me when this is over?
Talvez assim a gente consiga dormir um pouco.
Maybe then we'll get some sleep
Tenho estado a escolher nomes para os nossos filhos.
I′ve been picking names for our children
Você estava se perguntando como iria alimentá-los.
You′ve been wondering how you're gonna feed them
O amor não basta neste mundo.
Love is not enough in this world
Mas eu ainda acredito no sonho do Nebraska.
But I still believe in Nebraska dreamin′
Porque eu prefiro morrer
'Cause I′d rather die
Seja qualquer coisa, menos sua garota.
Than be anything but your girl

Eu nunca quis te magoar.
I never meant to hurt you
Mas, de alguma forma, eu sabia que iria
But somehow, I knew I would
Será que isso vai durar para sempre? (Para sempre), para sempre (para sempre)
Will it be like this forever? (Forever), forever (forever)
Se eu pudesse, eu entraria no seu corpo e te consertaria.
I'd reach into your body and fix you if I could
Será que isso vai durar para sempre? (Para sempre), para sempre (para sempre)
Will it be like this forever? (Forever), forever (forever)
Você está com raiva? Você me odeia?
Are you angry? Do you hate me?
E querida, o tempo pode me perdoar, mas eu não (ahh)
And darling, time may forgive me, but I won′t (ahh)

Você sabe que eu faria qualquer coisa por você.
You know I'd do anything for you
Você sabe que é verdade porque eu já te disse.
You know it's true ′cause I′ve said it to you
Nos meus braços, jurei que seria bom para você (bom para você), bom para você
Held in my arms, I swore I'd be good to you (good to you), good to you
Então fiquei sentada observando você se afastar de mim (de mim)
Then sat and watched as you walked away from me (from me)

Então sangrei até chorar.
So I bled ′til I cried
Até que senti que poderia morrer
'Til I felt I might die
Para ser conhecido da maneira que você deveria.
To be known the way you should
É se submeter ao inferno.
Is to put yourself through hell

Mesmo assim, esperei e tentei.
Still I waited and tried
Até que isso me matou, porque você tem razão.
′Til it killed me 'cause you′re right
Posso esperar se eu quiser.
I can wait if I want
Mas nunca será bom o suficiente como eu quero acreditar que seja, que seja, que seja.
But it'll never be good enough like I want to believe it is, it is, it is

Powered by musixmatch