Bishops Knife Trick French translation

Fall Out Boy

Translate to

Je fonce à toute allure, ne vous y trompez pas.
I′m pedal to the metal make no mistake
C'est ma soirée de lamentations, soirée de lamentations
This is my pity party, pity party
Et je vis hors du temps, insolation éternelle
And I'm living out of time, eternal heatstroke
Révolte spirituelle à partir de la taille
Spiritual revolt from the waist down
De la taille jusqu'en bas
From the waist down
Il ne me manque qu'un plein d'essence pour être libre.
I′m just a full tank away from freedom
Un cracheur de feu
A spitfire

Ce sont les derniers blues que nous aurons jamais.
These are the last blues we're ever gonna have
Voyons jusqu'où nous irons.
Let's see how deep we get
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left
Le dernier blues que nous aurons jamais
The last blues we′re ever gonna have
Voyons jusqu'où nous irons.
Let′s see how deep we'll get
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left

Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last

J'ai le sentiment intérieur que je ne peux pas domestiquer
I got a feeling inside that I can′t domesticate
Il ne veut pas vivre en cage
It doesn't wanna live in a cage
Un sentiment que je ne peux pas maîtriser.
A feeling that I can′t housebreak
Et je suis à toi.
And I'm yours
Jusqu'à ce que la terre commence à s'effondrer et que les cieux se détachent.
′Til the earth starts to crumble and the heavens roll away
J'ai du mal à exister avec toi et sans toi, ouais
I'm struggling to exist with you and without you, yeah
Il ne me manque qu'un plein d'essence pour être libre.
I'm just a full tank away from freedom
Un cracheur de feu
A spitfire

Ce sont les derniers blues que nous aurons jamais.
These are the last blues we′re ever gonna have
Voyons jusqu'où nous irons.
Let′s see how deep we get
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left
Le dernier blues que nous aurons jamais
The last blues we're ever gonna have
Voyons jusqu'où nous irons.
Let′s see how deep we'll get
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left

Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last

Je tamise le sable, le sable, le sable, le sable
I′m sifting through the sand, sand, sand, sand
En regardant à travers les morceaux d'un sablier brisé
Looking through pieces of broken hourglass
J'essaie de tout récupérer.
Trying to get it all back
Remontez-le.
Put it back together
Comme si le temps n'avait jamais passé
As if the time had never passed
Je sais que je devrais partir, je sais que je devrais partir
I know I should walk away, know I should walk away
Mais je veux juste te laisser me briser le cerveau
But I just want to let you break my brain
Et je n'arrive pas à me saisir
And I can't seem to get a grip
Non, peu importe comment je vis avec ça
No, no matter how I live with it

Ce sont les derniers blues, ouais
These are the last blues, yeah
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left
Le dernier blues que nous aurons jamais
The last blues we′re ever gonna have
Voyons jusqu'où nous irons.
Let's see how deep we'll get
La lueur des villes en contrebas nous ramène en arrière.
The glow of the cities below lead us back
Aux endroits que nous n'aurions jamais dû quitter
To the places that we never should have left

Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last
Le dernier, le dernier, le dernier
The last, the last, the last

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch