Translate to
je suis la pour mais
One set of doors was the color of honey
Un ensemble de portes était rose et gris
One set of doors was pink and grey
Eh bien, je me demande quel ensemble est le mien , dit-elle
"Well I wonder which set is mine," said she
Alors qu'elle marchait dans le long couloir
As she walked down the long hallway
Eh bien, je me demande quel ensemble de pièces est à moi
Well, I wonder which set of rooms are mine
Car dans ces chambres elle vivrait et mourrait
For in these rooms she would live and die
Eh bien, c'est mieux d'avoir aimé et perdu
Well, it′s better to have loved and lost
(Mais il vaut mieux ne pas perdre)
(But it's better not to lose)
Alors n'avoir jamais aimé du tout
Then to never have loved at all
(Je n'ai jamais aimé, je n'ai jamais aimé du tout)
(Never have loved, never have loved at all)
Eh bien, c'est mieux d'avoir aimé et perdu
Well, it′s better to have loved and lost
(Mais il vaut mieux ne pas perdre)
(But it's better not to lose)
Alors être toujours seul
Then to always be alone
(Soyez toujours seul)
(Always be alone)
Dans ton coeur
In your heart
Je pensais qu'il y avait plus impliqué
I thought that there was more involved
À travers tout ce temps et tous ces mois
Through all that time and all these months
Je me suis arrêté plusieurs fois pour t'interroger
I stopped many times to question you
Eh bien, je t'ai dit que c'était la bonne chose à faire
Well, I told you that it was the right thing to do
Eh bien, c'est mieux d'avoir aimé et perdu
Well, it's better to have loved and lost
(Mais il vaut mieux ne pas perdre)
(But it′s better not to lose)
Alors n'avoir jamais aimé du tout
Then to never have loved at all
(Je n'ai jamais aimé, je n'ai jamais aimé du tout)
(Never have loved, never have loved at all)
Oui, c'est mieux d'avoir aimé et perdu
Yes, it′s better to have loved and lost
(Mais il vaut mieux ne pas perdre)
(But it's better not to lose)
Alors être toujours seul
Then to always be alone
(Soyez toujours seul)
(Always be alone)
Dans ton coeur
In your heart
Mais je savais que c'était juste pour l'instant
But I knew that this was just for now
Et le temps prendrait son péage sur nous tous
And the time would take it′s toll upon us all
Eh bien, cela nous briserait le cœur
Well, it would break our hearts
Déchirez-le
Tear it apart
Mais personne n'a compris
But no one understood
Les affaires de coeur
The affairs of the heart
Eh bien, c'est mieux d'avoir aimé et perdu
Well, it's better to have loved and lost
Alors n'avoir jamais aimé du tout
Then to never have loved at all
(Je n'ai jamais aimé, je n'ai jamais aimé du tout)
(Never have loved, never have loved at all)
Eh bien, ça te brisera le coeur
Well, it′ll break your heart
Déchirez-le
Tear it apart
Mais personne ne comprend
But no one understands
(Personne ne comprend)
(No one understands)
Les affaires de coeur
The affairs of the heart
