Translate to
Je suis né du côté nord,
I was born up on the North side
Où coule la rivière Lagan.
Where the Lagan River flows
Quand j'ai traversé la frontière,
When I came across the border
Je suivais mon nez.
I was following my nose
Ville de Dublin '69,
Dublin city ′69
Il n'aurait pas pu y avoir de meilleur endroit,
There could have been no better place
Il n'y avait pas de meilleur moment.
There was no better time
A travers le tonnerre et la pluie,
Through the thunder and the rain
Le sang le plus profond des émeraudes.
The deepest blood of emeralds
Courait dans mes veines.
Was running through my veins
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
J'étais en panne sur Skid Row,
I was down and out on Skid Row
Mais j'ai gardé ma fierté.
But I held on to my pride
Le fils le plus sombre de l'Irlande,
The darkest son of Ireland
Il était à mes côtés.
He was standin' by my side
Nous naviguerions sur des mers agitées.
We would sail the stormy seas
Ne jamais regarder en arrière,
Never looking back
Nous avions peur de ce que nous allions voir.
We were afraid of what we′d see
A travers le tonnerre et la pluie,
Through the thunder and the rain
Le sang le plus profond des émeraudes.
The deepest blood of emeralds
Courait dans nos veines.
Was running through our veins
Certains d'entre nous gagneront et certains d'entre nous perdront,
Some of us will win and some of us will lose
Les forts survivront.
The strong will survive
Certains d'entre nous tomberont,
Some of us will fall
Certains d'entre nous ne sortiront pas vivants d'ici.
Some of us won't get out of here alive
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
J'étais en colère, j'étais triste,
I was angry, I was sad
Je pense juste aux moments que nous avons vécus.
Just thinking about the times we had
Je me sentais tellement perdu et seul aussi,
I felt so lost and lonely, too
Que pourrais-je dire, que pourrais-je faire ?
What could I say, what could I do?
Et après tout, le temps passe.
After all, the time goes by
Personne n'en connaît les raisons.
No one knows the reasons why
Vous avez vécu chaque jour comme s'il n'y avait pas de lendemain.
You lived each day like there was no tomorrow
Vous avez passé ces années à vivre avec le temps que vous aviez emprunté.
You spent those years living on time you borrowed
Et dans tes yeux, je ne voyais que du chagrin.
And in your eyes, all I could see was sorrow
Certains d'entre nous gagneront, certains d'entre nous perdront,
Some of us will win, some of us will lose
Les forts survivront.
The strong will survive
Certains d'entre nous tomberont,
Some of us will fall
Certains d'entre nous ne sortiront pas vivants d'ici.
Some of us won't get out of here alive
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
(Sang d'émeraudes.)
(Blood of emeralds)
Le sang le plus profond des émeraudes.
The deepest blood of emeralds
(Sang d'émeraudes.)
Blood of emeralds
Le sang le plus profond des émeraudes.
The deepest blood of emeralds
Le sang le plus profond et le plus profond des émeraudes.
The deepest, deepest blood of emeralds
