Translate to
Le temps a tout dit
Time said it all
Comme l'horloge sur le mur
Like the clock upon the wall
Toujours en train de tourner, sans jamais aspirer
Always turning, never yearning
Pour revenir sur nos vies
To go back over our lives
je souhaite un moment
I wish for a time
Je pourrais tourner mes mains
I could turn the hands of mine
Retour à ces jours
Back to those days
Le bon vieux temps des rêves de Dansette et des années 45
Golden old days of Dansette dreams and 45′s
Pas ça aujourd'hui
Not that today
Ce n'est pas bon à bien des égards
Isn't good in many ways
Ce que nous avons ici, soyons très clairs
What we have here, let′s be quite clear
A embelli toutes nos vies
Has embellished all our lives
Et pourtant, si tu demandes
And yet if you ask
Ce qui pour moi est fait pour durer
What for me is made to last
Rien de mieux pour se réunir
Nothing better to come together
Que les rêves de Dansette et les années 45
Than Dansette dreams and 45's
Le poids de nombreux monde
The weight of many world
Sur ton épaule, je soupçonne
Upon your shoulder, I suspect
Il n'y a rien que tu aimerais voir
There's not something you′d ever care to see
Mais regarde vers l'avenir
But look into the future
S'il fait clair, laisse-le apparaître
If it′s bright, then let it show
Ce n'est pas le genre que tu avais en tête
It's not the kind that you had in mind
Il y a toutes ces années
All those years ago
Coeurs en pierre
Hearts made of stone
De par leur nature, ils ne se plaignent jamais
By their nature never moan
Ils te quittent quand ils te voient
They just leave you when they see you
Voir à travers leur déguisement
Seeing through their disguise
Peut-être que ça explique
Perhaps that explains
Quand je marche sous la pluie
When I′m walking in the rain
Rien de mieux que la météo
Nothing better than the weather
Et les rêves de Dansette et les années 45
And Dansette dreams and 45's
Je ne suggère pas une seule minute
I′m not suggesting for one minute
Vivant dans le passé
Living in the past
C'est tout ce que c'est censé être
Is everything that it's cracked up to be
Mais ne me dis pas l'avenir
But don′t tell me the future
Il ne regarde pas un téléphone
Isn't looking at a phone
Tu restes assis pendant des heures, brillant de sa puissance
You sit for hours glowing in its power
Tu es celui qu'il connaît
You are who he knows
Qui croit maintenant
Who now believes
L'amour a toujours été tout ce dont nous avions besoin ?
Love was ever all we need?
Demander les lieux où est le but
Asking places where the aim is
Pour semer la terreur dans nos esprits
To bring terror to our minds
Ça me fait mal de penser
It pains me to think
Pourtant, pour soulager la douleur que cela apporte
Yet to ease the pain it brings
Rien ne m'atteint ou ne me dérange
Nothing gets me or un-upsets me
Comme les rêves de Dansette et les années 45
Like Dansette dreams and 45's
S'il y a une chose qui fait chanter mon cœur
If there′s one thing to make my heart sing
C'est les rêves de Dansette et les années 45
It′s Dansette dreams and 45's
C'est les rêves de Dansette et les années 45
It′s Dansette dreams and 45's
