Fire Coming Out of The Monkey’s Head French translation

Gorillaz

Translate to

Il était une fois, au pied d'une grande montagne
Once upon a time, at the foot of a great mountain
il y avait un village où un peuple répondant au nom de Gensheureux vivait
There was a town where the people known as Happyfolk lived
Leur existence etais un mystere pour le reste du monde
Their very existence a mystery to the rest of the world
obscurcie comme elle l'était par de grand nuages
Obscured as it was by great clouds

là-bas ils vivaient leur vie tranquille
Here they played out their peaceful lives
innocent de toute litanie d'excès et de violence
Innocent of the litany of excess and violence
qui grandissait dans le monde d'en dessous
That was growing in the world below
Vivre en harmonie avec l'esprit de la montagne appelé Monkey etais suffisant.
To live in harmony with the spirit of the mountain called Monkey was enough

Mais un jour des Gensétranges arrivèrent au village
Then one day, Strangefolk arrived in the town
Ils sont venus camouflés, cachés derrière des lunettes noires
They came in camouflaged, hidden behind dark glasses
Personne ne les as remarqués: Ils ne sont que des ombres.
But no one noticed them, they only saw shadows
Vous voyez, sans la vérité des yeux, les Happyfolk étaient aveugles
You see, without the truth of the eyes, the Happyfolk were blind

Tombant des avions et se cachant dans des trous
Fallin′ out of aeroplanes and hidin' out in holes
Attendant le crépuscule, que les gens rentrent chez eux
Waitin′ for the sunset to come, people goin' home
Sautant sur eux par derrière et leur tirant dans la tête
Jump out from behind them and shoot them in the head
Maintenant tout le monde dance la dance de la mort
Now everybody dancing the dance of the dead
La danse des morts, la danse des morts
The dance of the dead, the dance of the dead

à temps les Gensétranges trouvèrent leur chemin
In time, Strangefolk found their way
vers les grandes hauteurs de la montagne
Into the higher reaches of the mountain
Et c'est la-haut qu'ils trouverent les cavernes
And it was there that they found the caves
d'une sincérité et d'une beauté inimaginable
Of unimaginable sincerity and beauty

Ils sont tombés a l'endroit ou toute les ames viennent se reposer.
By chance, they stumbled upon the place where all good souls come to rest
Les Strangefolk, ils convoitaient les joyaux de ces grottes par-dessus tout
The Strangefolk, they coveted the jewels in these caves above all things
et rapidement, ils commencèrent à miner la montagne
And soon they began to mine the mountain
ce riche filon alimentant le chaos de leur propre monde
It's rich seam fueling the chaos of their own world

Pendant ce temps, en bas de la ville, les Happyfolk dormaient sans repos.
Meanwhile, down in the town, the Happyfolk slept restlessly
Leurs rêves envahis par des silhouettes obscures qui creusent leurs âmes
Their dreams invaded by shadowy figures digging away at their souls
Chaque jour, le peuple se reveilleraient en fixant la montagne.
Every day people would wake and stare at the mountain
Pourquoi assombrissait-elle leur vie?
Why was it bringing darkness into their lives?

Et comme les Strangefolk
And as the Strangefolk
Creusés de plus en plus profondément dans la montagne, des trous ont commencé à apparaître
Mined deeper and deeper into the mountain, holes began to appear
faisant apparaître avec eux un vent froid et mordant
Bringing with them a cold and bitter wind
qui glaça l'âme même de Monkey
That chilled the very soul of the Monkey

Pour la premiere fois, les Happyfolk se sentent effrayés
For the first time, the Happyfolk felt fearful for
ils savaient que bientôt Monkey allait sortir de son profond sommeil
They knew that soon the Monkey would stir from it′s deep sleep
Puis il y eut un bruit, lointain au début, qui se transforma en hargne
And then came a sound, distant first, that grew into castrophany
si grande qu'on pouvait l'entendre depuis loin dans l'espace
So immense that it could be heard far away in space

Il n'y avait pas de cris
There were no screams
Il n'y avait pas de temps
There was no time
La montagne appelé Monkey a parlé.
The mountain called Monkey had spoken
Il n'y avait que du feu, et puis plus rien
There was only fire, and then nothing

Oh, une petite ville aux USA, le temps est venu de voir
Oh, a little town in the USA, your time has come to see
Tu n'es rien de ce que tu crois être
There′s nothing you believe you want
Mais ou etais-tu quand tout s'ecroulait autour de moi
But where were you when it all came down on me?
M'as-tu appelé? Non
Did you call me? No

Powered by musixmatch