Translate to
Il y a deux mois d'août, j'ai dit la vérité
Two Augusts ago, I told the truth
Mais ça ne te plaisait pas, tu es rentré chez toi
Oh, but you didn′t like it, you went home
Tu es dans ta Benz, je suis vers le portail
You're in your Benz, I′m by the gate
Maintenant, vas-y seul, charme toutes les personnes pour lesquelles tu t'entraînes
Now you go alone, charm all the people you train for
Car tu veux bien faire, mais tu vises bas
You mean well, but aim low
Et je le ferai savoir comme si j'étais payée
And I'll make it known like I'm getting paid
C'est comme ça que la vie se déroule
That′s just the way life goes
J'aime claquer les portes fermées
I like to slam doors closed
Crois moi, je sais que c'est toujours à propos de moi
Trust me, I know it′s always about me
Je t'aime, je suis désolée
I love you, I'm sorry
Dans deux étés, nous aurons parlé
Two summers from now, we′ll have been talking
Mais pas si souvent, on est cool maintenant
But not all that often, we're cool now
Je serai sur un bateau, tu es dans un avion
I′ll be on a boat, you're on a plane
Tu vas quelque part, pareil
Going somewhere, same
Et je prendrai un verre, penché avec nostalgie par ma fenêtre
And I′ll have a drink, wistfully lean out my window
Et regarde le soleil se coucher sur le lac
And watch the sun set on the lake
Ça n'a pas l'air réel, mais tout va bien, mm
I might not feel real, but it's okay, mm
Parce que ainsi va la vie
'Cause that′s just the way life goes
Je tente ma chance, ça se voit
I push my luck, it shows
Reconnaissante que tu n'es envoyé personne pour me tuer
Thankful you don′t send someone to kill me
Je t'aime, je suis désolée
I love you, I'm sorry
Tu étais le meilleur, mais tu étais le pire
You were the best but you were the worst
Aussi fou que ça puisse paraitre, je t'ai aimé en première
As sick as it sounds, I loved you first
J'étais une connasse, c'est comme ça
I was a dick, it is what it is
Une habitude à prendre, la malédiction de l'âge
A habit to kick, the age-old curse
J'ai l'habitude de rire dès que je suis triste
I tend to laugh whenever I′m sad
Je regarde l'accident, ça marche en général
I stare at the crash, it actually works
Amendes honorables, cette merde ne finit jamais
Making amends, this shit never ends
J'ai encore tort, encore tort
I'm wrong again, wrong again
Ainsi va la vie
The way life goes
Balade en voiture sur notre route (sur notre route)
Joyriding down our road (down our road)
J'appuie sur le klaxon pour prouver que ça me hante (j'ai encore tort, encore tort)
Lay on the horn to prove that it haunts me (I′m wrong again, I'm wrong again)
Je t'aime, je suis désolée
I love you, I′m sorry
La vie est comme ça (tu étais le meilleur, mais tu étais le pire)
The way life goes (you were the best, but you were the worst)
Aussi fou que ça puisse paraitre, je t'ai aimé en première
(As sick as it sounds, I loved you first)
Je veux parler en code (j'étais un con, c'est comme ça)
I wanna speak in code (I was a dick, it is what it is)
Une habitude à prendre, la malédiction de l'âge
(A habit to kick, the age-old curse)
J'espère que je ne le ferai pas (j'ai tendance à rire quand je suis triste)
Hope that I don't, won't (I tend to laugh whenever I′m sad)
Fais-le à propos de moi (je regarde le crash, ça marche vraiment)
Make it about me (I stare at the crash, it actually works)
Je t'aime, je suis désolée
I love you, I′m sorry
