I Told You Things French translation

Gracie Abrams

Translate to

Je t'ai dit des choses que je n'ai jamais dites
I told you things that I never said
Tu es le garçon en or et mon pire regret
You′re the golden boy and my worst regret
Alors je réduis les coûts et je limite les sentiments
So I cut the cost and I limit feeling
Tu étais tout ça autrefois jusqu'à ce que tu deviennes noir
You were all it once 'til the fade to black
Tu as repris tes cigarettes et tes poèmes
Took your cigarettes and poems back
Tu étais entre mes mains, maintenant tu es sur mon plafond
You were in my hands, now you′re on my ceiling

Mais comment va la ville ?
But how's the city been?
On vous reconnaît au bar du coin
You get recognized at the local bar
Par les gars ivres et les filles étoilées, ils se déchirent
By the drunken guys and the starlit girls, they claw for pieces
Est-ce que tu en donnes quelques-uns ? Est-ce que tu aimes ça ?
Do you give a few? Do you like that?
Est-ce que tu paniques ou tu es triste ?
Do you freak out or get sad?
Tu rentres à la maison ou je t'attends ? (Hm)
Do you go home or am I reaching? (Hm)

Hé, attends, devine quoi ?
Hey, wait, guess what?
Hier, je me suis arrêté et j'ai joué la sécurité
Yesterday, I stopped and played it safe
Au lieu de marcher directement vers vous pour vous dire
Instead of walking straight to you to say
"Reste, ne t'inquiète pas, d'accord", je ne le pense pas
"Stay, never mind, okay," don't mean it
En plus tu as changé, pas beaucoup
Plus you′ve changed, not much
Mais juste assez pour être jeté
But just enough to throw away

Faux fantasmes et jeux
Fake fantasies and games
J'ai perdu une année, c'est étrange
I′ve lost a year, it's strange
Composé de cent façons de te le dire
Composed a hundred ways to tell you
"Hé, et si je prenais ton appel ?
"Hey, what if I took your call
Plus qu'un simple appel ?
As more than just a call?
Comme une écriture sur les murs ? " Tu as construit cette cage
As writing on the walls?" You built this cage

J'ai perdu la couleur de mon visage
Lost color in my face
Tu as peur que je sois fou
You′re fair and I'm insane
Hallucination, honte, culpabilité
Hallucination, shame, guilt
De la douleur, encore de la douleur
Pain, more pain
(Ne leur faites pas savoir) que nous souffrons
(Don′t let them) know we're in pain
(Ne leur faites pas savoir) que nous souffrons
(Don′t let them) know we're in pain
(Ne leur faites pas savoir) que nous souffrons
(Don't let them) know we′re in pain (ah)
(Ne les laissez pas, ne les laissez pas savoir)
(Don′t let them, don't let them know)

Je t'ai dit des choses que je n'ai jamais dites
I told you things that I never said
Pour tous les autres, je les regrette
To anybody else, I regret them
Mais je vais tout emballer et m'entraîner à partir, mm
But I′ll pack it up and practice leaving, mm
Vous étiez tous ensemble jusqu'à ce que le fondu au noir
You were all at once 'til the fade to black
Jusqu'à ce que la lueur jaune devienne un peu triste
′Til the yellow glow turned a little sad
Tu étais entre mes mains, mais tu es doué pour partir
You were in my hands, but you're good at leaving

Powered by musixmatch