Tough Love French translation

Gracie Abrams

Translate to

J'ai pris un train pour Boston et j'avais envie de pleurer
I took a train to Boston and I wanted to cry
Il est parti, j'ai vingt-quatre ans et c'est un samedi soir
He′s gone, I'm twenty-four, and it′s a Saturday night
J'ai couru et j'ai pris sa veste avec la déchirure sur le côté
I ran and took his jacket with the rip in the side
Je déteste quand on se bat, c'est nul quand on se bat
I hate when we fight, sucks when we fight
Mais honnêtement, peu importe, ce n'est qu'un des garçons
But, honestly, whatever, he's just one of the boys
Je sortirai ensemble pendant un été et je partirai quand je m'ennuierai
I'll date for like a summer, and I′ll leave when I′m bored
Ce train est plein d'étrangers, mais je pourrais les aimer davantage
This train is full of strangers, but I might like 'em more
J'ai dit que je pourrais les aimer davantage, ouais, non, je les aime davantage
Said I might like ′em more, yeah, no, I like 'em more

Et c'est juste un amour dur
And that′s just tough love
Mais je le pense, je le pense vraiment
But I mean it, really mean it
Je ne suis pas charmé, alors je pars
I'm not charmed, so I′m leavin'

J'ai ri à la seconde où il a essayé de me bluffer
I laughed the second he tried to call my bluff
Je suppose que c'est toujours drôle jusqu'à ce que ce ne soit pas le cas
I guess it's always funny until it′s not
Quand je l'ai laissé là pour le ressentir
When I left him there to feel it
Je ne pouvais pas deviner pourquoi je partirais
Couldn′t guess what I'd be leavin′ for
Aucune chance que je gaspille ma vingtaine avec des hommes au hasard
No chance I waste my twenties on random men
Aucun d'eux n'est plus cool que tous mes amis
Not one of them is cooler than all my friends
Et je déteste le laisser saigner
And I hate to leave him bleedin'
Mais je sais maintenant pourquoi je pars
But I know now what I′m leavin' for

Je marche au bord de la rivière et je m'arrête près des bateaux
I′m walkin' by the river and I stop by the boats
La nuit, c'est un peu tentant juste pour voir si tu flotterais
At night, it's kinda temptin′ just to see if you′d float
Les bancs près du Charles m'ont donné un endroit où aller
The benches by the Charles gave me somewhere to go
J'ai l'impression d'être chez moi, il y a un bar en bas de la rue
I feel like I'm home, there′s a bar down the road
Je suis perdu avec la sœur d'un garçon que j'ai rencontré
I'm wasted with the sister of a boy that I met
Grâce à quelqu'un qui était à l'université, c'est une intelligence étrange
Through someone back in college, she′s a weird intellect
Elle aimait dire la vérité et elle était dure mais directe
She liked to tell the truth, and she was harsh but direct
Ses copains sont tous partis, elle a eu cet effet
Her boyfriends all left, she had that effect

Mais c'est juste un amour dur
But that's just tough love
Et tu as de la chance de le recevoir, non ?
And you′re lucky to receive it, right?
Il va s'effondrer en morceaux
He'll crumble to pieces

J'ai ri à la seconde où il a essayé de me bluffer
I laughed the second he tried to call my bluff
Je suppose que c'est toujours drôle jusqu'à ce que ce ne soit pas le cas
I guess it's always funny until it′s not
Quand je l'ai laissé là en morceaux
When I left him there in pieces
Je ne pouvais pas deviner pourquoi je partirais
Couldn′t guess what I'd be leavin′ for
Aucune chance que je gaspille ma vingtaine avec des hommes au hasard
No chance I waste my twenties on random men
Aucun d'eux n'est plus intelligent que tous mes amis
Not one of them is smarter than all my friends
Et je déteste le laisser saigner
And I hate to leave him bleedin'
Mais je sais maintenant pourquoi je pars
But I know now what I′m leavin' for

Ooh
Ooh
Oh, je sais maintenant pourquoi je pars
Oh, I know now what I′m leavin' for
Hmm
Hmm
Oh, je sais maintenant ce que je laisse
Oh, I know now what I'm leavin′

Non, je ne vais pas rater la façon dont il me donnait des coups de pied dans mon lit pendant que je dormais
No, I′m not gonna miss the way he'd kick me in my bed while sleepin′
Et ses amis merdiques et ses nuits de beuveries ne me manqueront pas.
And I'm not gonna miss his shitty friends and nights of their binge-drinkin′
Et je ne vais pas manquer son vieil ego gonflé, ses pensées superficielles
And I'm not gonna miss his old inflated ego, shallow thinkin′
Et je ne vais pas manquer de nier que j'ai mes propres raisons
And I'm not gonna miss denyin' that I′ve got my own damn reasons

J'ai ri à la seconde où il a essayé de me bluffer
I laughed the second he tried to call my bluff
Je suppose que c'est toujours drôle jusqu'à ce que ce ne soit pas le cas
I guess it′s always funny until it's not
Quand je l'ai laissé là pour le ressentir
When I left him there to feel it
Je ne pouvais pas deviner pourquoi je partirais
Couldn′t guess what I'd be leavin′ for
Aucune chance que je gaspille ma vingtaine avec des hommes au hasard
No chance I waste my twenties on random men
Aucun d'eux n'est plus dur que tous mes amis
Not one of them is tougher than all my friends
Et je déteste le laisser saigner
And I hate to leave him bleedin'
Mais je sais maintenant pourquoi je pars
But I know now what I′m leavin' for

Powered by musixmatch