Translate to
En fin de compte, nous ne sommes pas les seuls
When all is said and done, we′re not the only ones
Qui regarde la vie de cette façon, c'est ce que disent les vieux
Who look at life this way, that's what the old folks say
Mais à chaque fois que je les vois, j'aimerais avoir une arme.
But every time I′d see them makes me wish I had a gun
Si je pensais que j'étais fou, eh bien, je suppose que je m'amuserais plus.
If I thought that I was crazy, well, I guess I'd have more fun
Je suppose que je m'amuserais plus
Guess I'd have more fun
Ooh, encore L'Attrape-cœurs
Ooh, the Catcher in the Rye again
Ooh, je ne te laisserai pas t'éloigner de lui
Ooh, won′t let you get away from him
C'est juste un autre jour comme aujourd'hui
It′s just another day like today
Tu décides parce que je n'ai pas à le faire
You decide 'cause I don′t have to
Et puis ils trouveront et je ne te demanderai pas
Then they'll find, and I won′t ask you
À tout moment ou longtemps après
At any time or long hereafter
Si le froid dehors est tel que je l'imagine, oh, oh
If the cold outside's as I′m imagining it to be, oh, oh
Ooh, encore L'Attrape-cœurs
Ooh, the Catcher in the Rye again
Ooh, je ne te laisserai pas t'éloigner de lui
Ooh, won't let you get away from him
C'est juste un autre jour comme aujourd'hui
It's just another day like today
En fin de compte, nous ne sommes pas les seuls
When all is said and done, we′re not the only ones
Ceux qui voient la vie de cette façon, c'est ce que disent les jeunes
Who look at life this way, that′s what the young folks say
Comme s'ils allaient changer un jour, puisque c'était à moi de le dire.
As if they'd ever change as that were mine to say
Mais à chaque fois que je les vois, j'aimerais avoir une arme.
But every time I′d see them makes me wish I had a gun
Si je pensais que j'étais fou, eh bien, je suppose que je m'amuserais plus.
If I thought that I was crazy, well, I guess I'd have more fun
Parce que ce qui était n'est plus là pour moi
′Cause what used to be's not there for me
Et devrait l'être pour quelqu'un qui appartenait
And ought to for someone that belonged
Fou, comme moi
Insane like I do
(La, la-la-la, la, la, la-la) oh, no, oh-oh-oh-oh
(La-la-la-la, la, la, la-la) oh no, oh no
(La-la-la, la-la, la-la) oh, na, na-na, na-na
(La-la-la, la-la, la-la) oh no, na-na, na-na
(La, la-la-la, la, la, la-la) oh, no, oh-oh-oh-oh
(La-la-la-la, la, la, la-la) oh no, oh no
(La-la-la, la-la, la-la) oh, na, na-na, na-na
(La-la-la, la-la, la-la) oh no, na-na, na-na
Un jour ordinaire, pas d'une manière ordinaire
On an ordinary day, not in an ordinary way
Tout à coup, la chanson que j'ai entendue
All at once, the song I heard
Elle ne serait plus jouée pour personne ni pour personne
No longer would it play for anybody or anyone
Qui avait besoin de réconfort de quelqu'un
That needed comfort from somebody
J'avais besoin du réconfort de quelqu'un
Needed comfort from someone
Qui se soucierait de ne pas être comme toi et différent de moi ?
Who cared to be not like you and unlike me
Et puis les voix se sont éloignées de moi
And then the voices went away from me
D'une manière ou d'une autre, vous avez mis les choses en mouvement.
Somehow, you set the wheels in motion
désormais hantent nos souvenirs
Now haunts our memories
Tu étais l'instrument, tu étais celui
You were the instrument, you were the one
Comment un corps, a pris un corps, tu as donné une arme à ce garçon
How a body, took a body, you gave that boy a gun
A pris notre innocence au-delà de nos regards
Took our innocence beyond our stares
Parfois, la seule chose sur laquelle nous comptions quand personne d'autre n'était là
Sometimes the only thing we counted on when no one else was there
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
Oh non
Oh no
Na-na
Na-na
Na-na
Na-na
