Translate to
Je vais trouver un moyen de guérir cette solitude.
Gonna find a way to cure this loneliness
Oui, je trouverai un moyen de soulager la douleur.
Yeah I′ll find a way to cure the pain
Si je disais que tu es mon ami
If I said that you're my friend
Et notre amour ne finirait jamais
And our love would never end
Combien de temps avant que je regagne votre confiance ?
How long before I had your trust again
J'ai ouvert les portes alors qu'il faisait froid dehors.
I opened up the doors when it was cold outside
J'espère que tu trouveras ta propre voie.
Hopin′ that you'd find your own way in
Mais comment puis-je te protéger ?
But how can I protect you
Ou essayez de ne pas vous négliger
Or try not to neglect you
Quand tu refuses l'amour que j'ai à te donner
When you won't take the love I have to give
Je me suis acheté une illusion
I bought me an illusion
Et je l'ai mis au mur
An I put it on the wall
Je laisse cela remplir ma tête de rêves
I let it fill my head with dreams
Et il me les fallait tous
And I had to have them all
Mais oh, le goût n'a jamais été aussi doux
But oh the taste is never so sweet
Comme vous le pensez -
As what you′d believe it is -
Eh bien, je suppose que ça n'arrive jamais.
Well I guess it never is
Ce sont ces illusions empreintes de préjugés
It′s these prejudiced illusions
Ces pompes à sang
That pump the blood
Au cœur de l'activité
To the heart of the biz
Tu sais, je n'y avais jamais pensé.
You know I never thought
Que cela puisse prendre autant de temps
That it could take so long
Tu sais, je n'ai jamais su comment être forte.
You know I never knew how to be strong
Oui, je t'ai laissé me façonner
Yeah, I let you shape me
Mais j'ai l'impression que tu m'as violée
But it feels as though you raped me
Parce que tu es entré dans mon monde
'Cause you climbed inside my world
Et dans mes chansons
And in my songs
Alors maintenant, j'ai fermé la porte.
So now I′ve closed the door
Pour garder le froid dehors
To keep the cold outside
Il semblerait que j'aie retrouvé la volonté de vivre.
Seems somehow I've found the will to live
Mais comment pourrais-je t'oublier ?
But how can I forget you
Ou essayez de ne pas vous rejeter
Or try not to reject you
Quand on sait tous les deux qu'il faut du temps pour pardonner
When we both know it takes time to forgive
La douceur est une vertu
Sweetness is a virtue
Et tu as perdu ta vertu depuis longtemps.
And you lost your virtue long ago
Tu sais que j'aimerais te faire du mal
You know I′d like to hurt you
Mais ma conscience me dit toujours non.
But my conscience always tells me no
Tu pourrais vendre ton corps dans la rue.
You could sell your body on the street
À tous ceux que vous pourriez rencontrer
To anyone whom you might meet
Qui aimerait essayer d'entrer ?
Who'd love to try and get inside
Et brisez votre innocence en grand
And bust your innocence open wide
Parce que mon bébé a une locomotive
′Cause my baby's got a locomotive
Mon bébé a déraillé
My baby's gone off the track
Mon bébé a une locomotive
My baby′s got a locomotive
Je dois me débarrasser de cette salope.
Got ta peel the bitch off my back
Je sais que j'ai l'air d'être fou.
I know it looks like I′m insane
Regardez de plus près, je n'y suis pour rien.
Take a closer look I'm not to blame
Non
No
Je vais m'amuser un peu avec mes frustrations.
Gonna have some fun with my frustrations
Je vais regarder le grand écran dans ma tête.
Gonna watch the big screen in my head
Je préférerais faire un détour
I′d rather take a detour
Car cette route ne devient pas plus dégagée
'Cause this road ain′t gettin' clearer
Votre raisonnement m'a de nouveau interrompu.
Your train of thought has cut me off again
Il vaudrait mieux dompter ce garçon, car il est turbulent.
Better tame that boy ′cause he's a wild one
Il vaut mieux dompter ce garçon, car c'est un homme.
Better tame that boy for he's a man
Chérie, ne me fais pas rire.
Sweetheart don′t make me laugh
Tu deviens trop grand pour ton pantalon
You′s gettin' too big for your pants
Et je pense que vous devriez peut-être
And I′s think maybe you should
Réduisez vos dépenses tant que vous le pouvez
Cut out while you can
Vous pouvez utiliser votre illusion -
You can use your illusion -
Laissez-vous porter où bon vous semble
Let it take you where it may
Nous vivons et apprenons
We live and learn
Et parfois, le mieux est de s'en aller.
And then sometimes it's best to walk away
Moi, je suis juste là à tenir le coup.
Me I′m just here hangin' on
C'est au moins le seul endroit où je peux loger.
It′s my only place to stay at least
Pour l'instant en tout cas
For now anyway
J'ai trop travaillé pour mes illusions.
I've worked too hard for my illusions
Juste pour tous les jeter
Just to throw them all away
Je prends le temps d'une consolation silencieuse
I'm taking time quiet consolation
En passant près de cet amour qui s'est éteint
In passing by this love that′s passed away
Je sais que ce n'est jamais facile -
I know it′s never easy -
Alors pourquoi devriez-vous me croire ?
So why should you believe me
J'ai toujours tellement de choses à dire
When I've always got so many things to say
Rappeler les chiens implique un choix simple.
Calling off the dogs a simple choice is made
Car les cœurs joueurs
′Cause playful hearts
Peut parfois se mettre en colère
Can sometimes be enraged
Tu sais que j'ai essayé de te réveiller -
You know I tried to wake you -
Je veux dire, combien de temps cela pourrait-il vous prendre ?
I mean how long could it take you
Ouvrir les yeux et tourner la page
To open up your eyes and turn the page
La gentillesse est un trésor.
Kindness is a treasure -
Et c'est une attitude envers moi que tu as rarement montrée.
And it's one towards me you′ve seldom shown
Je dirais donc que c'est une bonne mesure.
So I'd say it for a good measure
À tous ceux que j'ai connus comme vous
To all the ones like you I′ve known
Tu sais, j'aimerais bien te raser la tête
Ya know I'd like to shave your head
Et tous mes amis pourraient le peindre en rouge
And all my friends could paint it red
Car pour moi, l'amour est une relation à double sens.
'Cause love to me′s a two way street
Et tout ce que je veux vraiment, c'est la paix.
An all I really want is peace
Mais mon bébé a une locomotive
But my baby′s got a locomotive
Mon bébé a déraillé
My baby's gone off the track
Mon bébé a une locomotive
My baby′s got a locomotive
Je dois me débarrasser de cette salope.
Got ta peel the bitch off my back
Je sais que j'ai l'air d'être fou.
I know it looks like I'm insane
Regardez de plus près, je n'y suis pour rien.
Take a closer look I′m not to blame
Non
No
L'affection est une bénédiction
Affection is a blessing
Peux-tu la trouver au fond de ton cœur sordide ?
Can you find it in your sordid heart
J'ai essayé de garder le tout ensemble
I tried to keep this thing ta-gether
Mais la secousse a déchiré ma tablette.
But the tremor tore my pad apart
Oui, je sais que c'est difficile à accepter.
Yeah I know it's hard to face
Quand tout notre travail a été réduit à néant
When all we′ve worked for's gone to waste
Mais tu es vraiment une femme stupide
But you're such a stupid woman
Et je suis vraiment un homme stupide.
And I′m such a stupid man
Mais l'amour, comme le temps, a ses propres desseins.
But love like time′s got its own plans
Parce que mon bébé a une locomotive
'Cause my baby′s got a locomotive
Mon bébé a déraillé
My baby's gone off the track
Mon bébé a une locomotive
My baby′s got a locomotive
Je dois me débarrasser de cette salope.
Got ta peel the bitch off my back
Je sais que j'ai l'air d'être fou.
I know it looks like I'm insane
Regardez de plus près, je n'y suis pour rien.
Take a closer look I′m not to blame
Ouais
Yeah
Si l'amour est aveugle, je suppose que je vais m'acheter une canne.
If love is blind I guess I'll buy myself a cane
L'amour est si étrange
Love's so strange
