Translate to
Ouais
Yeah
Je vais prendre ma dose de nicotine, de caféine et de sucre.
I′ll take a nicotine, caffeine, sugar fix
Jésus, tu ne te lasses pas de faire des tours ?
Jesus, don't you get tired of turning tricks?
Mais quand ton innocence mourra, tu connaîtras le blues.
But when your innocence dies, you′ll find the blues
Il semble que tous nos héros soient nés pour perdre.
Seems all our heroes were born to lose
En traversant le temps, tu crois à cette chaleur
Just walkin' through time, you believe this heat
Encore une maison vide, encore une impasse.
Another empty house, another dead end street
Je vais me reposer un peu, m'asseoir un moment.
Gonna rest my bones, sit for a spell
De ce côté du paradis, si près de l'enfer
This side of Heaven this close to Hell
Juste à côté de l'enfer
Right next door to Hell
Pourquoi ne m'écrivez-vous pas une lettre ?
Why don't you write a letter to me?
J'ai dit que j'étais juste à côté de l'enfer
I said I′m right next door to Hell
Et tant de regards sont braqués sur moi
And so many eyes are on me
Juste à côté de l'enfer
Right next door to Hell
Je n'ai nulle part où aller.
I got nowhere else to be
Juste à côté de l'enfer
Right next door to Hell
J'ai l'impression que les murs se referment sur moi.
Feels like the walls are closing in on me
Ma mère ne me disait jamais grand-chose.
My mama never really said much to me
Elle était bien trop jeune et trop effrayée pour être
She was much too young and scared to be
Bon sang, Freud dirait peut-être que c'est ce dont j'ai besoin.
Hell, Freud might say that′s what I need
Mais tout ce que j'obtiens, c'est de la cupidité.
But all I really ever get is greed
Et la plupart de mes amis pensent la même chose.
And most my friends they feel the same
Bon sang, on n'a même pas à s'en prendre à nous-mêmes.
Hell, we don't even have ourselves to blame
Mais les temps sont durs et les sensations fortes coûtent moins cher.
But times are hard and thrills are cheaper
Plus vos bras raccourcissent, plus vos poches s'approfondissent.
As your arms get shorter, your pockets get deeper
Juste à côté de l'enfer
Right next door to Hell
Pourquoi ne m'écrivez-vous pas une lettre ?
Why don′t you write a letter to me?
J'ai dit que j'étais juste à côté de l'enfer
I said I'm right next door to Hell
Tant de regards sont braqués sur moi
So many eyes are on me
Juste à côté de l'enfer
Right next door to Hell
Je n'aurais jamais pensé me retrouver ici.
I never thought this is where I′d be
Mais juste à côté de l'enfer
But right next door to Hell
Je crois que le temps va s'arrêter pour moi.
Thinkin' time′ll stand still for me
Va te faire foutre
Fuck you
Chienne
Bitch
Pas de mauvais enfants, juste des idiots, ouais
Not bad kids, just stupid ones, yeah
On pensait dominer le monde et se faire exploiter, c'était s'amuser.
We thought we'd own the world and gettin' used was havin′ fun
J'ai dit qu'on n'était pas de mauvais enfants, juste des enfants lucides, ouais
I said we′re not bad kids, just lucid ones, yeah
Je traverse la vie sans rien attendre en retour.
Flowin' through life not collectin′ anyone
Il y a tant à découvrir, et tant d'autres choses encore à voir.
So much out there, still so much to see
Le temps est trop lourd à gérer, le temps est trop lourd pour moi
Time's too much to handle, time′s too much for me
Ça me rend dingue, ça me rend fou
It drives me up the walls, it drives me out of my mind
Pouvez-vous me dire ce que cela signifie, hein ?
Can you tell me what this means, huh?
