Translate to
Já faz bastante tempo que não sabia de ti
Hace ya bastante tiempo no sabía de ti
Encontrar-te de mãos dadas e te ver tão feliz
Encontrarte de la mano y verte tan feliz
Meu mundo caiu
Mi mundo se cayó
ainda que voce nao tenha notado
Aunque no se me notó
Te aproximaste e perguntaste como estou
Te acercaste y preguntaste, ¿cómo estoy?
Te menti quando te disse o melhor
Te mentí cuando te dije: "de lo mejor"
mas em minha mente passou
Pero en mi mente pasó
Por que é ela e não eu?
¿Por qué es ella y no soy yo?
o que me faltou para ser a mulher da sua vida?
¿Qué me faltó para ser la mujer de tu vida?
eu tenho tuas cartas, mas ela tem tua poesia
Yo tengo tus cartas, pero ella tiene tu poesía
O que eu não te dei para te fazer querer ficar?
¿Qué no te di para que te quisieras quedar?
Você escolheu minhas mãos nas noites frias.
Escogieras mis manos en las noches frías
eu terei teu passado, mas ela te tem para toda a vida
Yo tendré tu pasado, pero ella te tiene para toda la vida
o que me faltou?
(¿Qué me faltó?)
não sabia de futebol mas aprendi por ti
No sabía del fútbol pero aprendí por ti
apostei por nosso amor e no final perdi
Aposté por nuestro amor y al final perdí
te ofereci meu coração, mas isso não te bastou
Te ofrecí mi corazón, pero eso no te bastó
fiz o melhor que pude pra te mostrar
Hice lo mejor que pude para mostrarte
que em meus braços, sim, voce podia ficar
Que en mis brazos, si, podías tú quedarte
o que ela fez? me diz
¿Qué hizo ella? Dímelo
que eu nao soube fazer, oh oh oh
Que no supe hacerlo yo, oh oh oh
o que me faltou para ser a mulher da sua vida?
¿Qué me faltó para ser la mujer de tu vida?
eu tenho tuas cartas, mas ela tem tuas poesias (ela tem suas poesias)
Yo tengo tus cartas, pero ella tiene tu poesía (Ella tiene tu poesía)
O que eu não te dei para te fazer querer ficar?
¿Qué no te di para que te quisieras quedar?
Você escolheu minhas mãos nas noites frias.
Escogieras mis manos en las noches frías
eu terei teu passado, mas ela te tem para toda a vida
Yo tendré tu pasado, pero ella te tiene para toda la vida
o que me faltou para ser a mulher da sua vida?
¿Qué me faltó para ser la mujer de tu vida?
eu tenho tuas cartas, mas ela tem tuas poesias (ela tem suas poesias)
Yo tengo tus cartas, pero ella tiene tu poesía (Ella tiene tu poesía)
O que eu não te dei para te fazer querer ficar?
¿Qué no te di para que te quisieras quedar?
Você escolheu minhas mãos nas noites frias.
Escogieras mis manos en las noches frías
eu terei teu passado, mas ela te tem para toda a vida
Yo tendré tu pasado, pero ella te tiene para toda la vida
eu terei seu passado, mil lembranças guardadas
Yo tendré tu pasado, mil recuerdos guardados
mas ela te tem para toda a vida.
Pero ella te tiene para toda la vida
