Relationships French translation

HAIM

Translate to

Perdre du temps, traverser l'Eastside en voiture
Wasting time, driving through the Eastside
Je fais ce que j'ai à faire parce que je n'arrive pas à me décider si c'est fini entre nous.
Doing my thing ′cause I can't decide if we′re through
Ah bon ?
Well, are we?
Et si c'est le cas, qu'est-ce qu'on va faire ?
And if we are, what we gonna do?

Les relations, oh !
Relationships, oh
De quoi parlent-ils tous avec ces histoires de relations ?
What's all this talk about relationships?
On dirait que tout le monde est pris au piège.
It feels like everyone's caught up in it
Oh, attendez un peu, vous devez être nouveau dans ce domaine.
Oh, just you wait, you must be new to this
(Ça fait comme ça, ça fait comme ça, ça fait comme ça)
(Goes like, goes like, goes like)

Tu as une expression sur le visage
You got a look on your face
Comme si tu étais pris au piège d'un mensonge, mensonge, mensonge (ça fait, ça fait comme, ça fait comme)
Like you′re caught in a lie, lie, lie (goes, goes like, goes like)
Je t'ai rien que pour moi
I got you all to myself
Mais je n'arrête pas de me demander pourquoi, pourquoi, pourquoi dans cette relation
But I keep asking why, why, why in this relationship

Bébé, comment expliquer une erreur innocente ?
Baby, how can I explain when an innocent mistake
Ça se transforme en 17 jours de relations sexuelles ?
Turns into 17 days fuckin′ relationships?
N'ont-ils pas tous le même résultat au final ?
Don't they end up all the same
Quand il ne reste plus personne à blâmer ?
When there′s no one left to blame?
Je crois que je suis amoureuse, mais je ne supporte pas les putains de relations (ça fait, ça fait, ça fait)
I think I'm in love, but I can′t stand fuckin' relationships (goes, goes like, goes like)

Pourquoi ai-je mauvaise conscience ?
Why do I have a guilty conscience?
J'ai toujours eu une aversion pour les conflits.
I′ve always been averse to conflict
Mais tu as vraiment ébranlé ma confiance.
But you really fucked with my confidence
(Ça fait comme ça, ça fait comme ça, ça fait comme ça)
(Goes like, goes like, goes like)

Tu dois me dire la vérité
You gotta tell me the truth
Si tu ne veux pas essayer (ça va, ça va comme ça, ça va comme ça)
If you don't want to try (goes, goes like, goes like)
J'entends une voix dans ma tête
I hear a voice in my head
Et elle ne cesse de se demander : Pourquoi suis-je dans cette relation ?
And it keeps asking, "Why am I in this relationship?"

Bébé, comment expliquer une erreur innocente ?
Baby, how can I explain when an innocent mistake
Ça se transforme en 17 jours de relations sexuelles ?
Turns into 17 days fuckin' relationships?
N'ont-ils pas tous le même résultat au final ?
Don′t they end up all the same
Quand il ne reste plus personne à blâmer ?
When there′s no one left to blame?
Je crois que je suis amoureuse, mais je ne supporte pas les putains de relations (ça fait, ça fait, ça fait)
I think I'm in love, but I can′t stand fuckin' relationships (goes, goes like, goes like)

(Relations) Comment en sommes-nous arrivés là ?
(Relationships) how did we get ourselves into this?
(Relations) Oh, ça ne peut pas être comme ça.
(Relationships) oh, this can′t just be the way it is
(Les relations) ou est-ce simplement les conneries que nos parents ont faites ?
(Relationships) or is it just the shit our parents did
Et ils ont dû vivre avec ça dans leur relation ?
And had to live with it in their relationship?
Relations ('ships, 'ships, 'ships)
Relationships ('ships, ′ships, 'ships)
(Relations) putain de relations
(Relationships) fuckin' relationships

Bébé, comment expliquer une erreur innocente ?
Baby, how can I explain when an innocent mistake
Ça se transforme en 17 jours de relations sexuelles ?
Turns into 17 days fuckin′ relationships?
N'ont-ils pas tous le même résultat au final ?
Don′t they end up all the same
Quand il ne reste plus personne à blâmer ?
When there's no one left to blame?
Je crois que je suis amoureuse, mais je n'arrive pas à le dire.
I think I′m in love, but I can't stand communicating it
Laissez-moi vous raconter comment ça se termine
Let me tell you how it ends
Quand on ne peut même plus faire semblant
When we can′t even pretend
On dirait qu'on n'est même plus amis dans cette relation.
Feels like we're not even friends in this relationship

Mais je le referais sans hésiter.
But I would do it all again
Si vous baissez vos défenses
If you put down your defenses
Je crois que je suis amoureuse, alors pourquoi est-ce que j'essaie d'y échapper ?
I think I′m in love, so why am I trying to escape from it?
C'est peut-être comme ça que ça se passe.
Maybe that's just how it goes
Quand on n'est pas encore adulte
When you're not fully grown

Mais bébé, quand tu sais, tu sais, putain de relations
But baby, when you know, you know, fuckin′ relationships
Alors ne vous laissez pas abattre.
So don′t let it bring you down
Car tout finit par revenir.
'Cause it all comes back around
Je crois que je suis amoureux, mais je ne supporte pas les putains de relations.
I think I′m in love, but I can't stand fuckin′ relationships

Powered by musixmatch