Translate to
Dos familias, ambas de igual dignidad
Two households, both alike in dignity
En la bella Verona, donde transcurre nuestra escena
In fair Verona, where we lay our scene
De una antigua disputa a un nuevo motín
From ancient grudge break to new mutiny
Donde la sangre civil ensucia las manos civiles
Where civil blood makes civil hands unclean
De las entrañas fatales de estos dos enemigos
From forth the fatal loins of these two foes
Una pareja de amantes desdichados se quita la vida
A pair of star-cross′d lovers take their life
Cuyos desventurados y lamentables desenlaces
Whose misadventured piteous overthrows
Entierran con su muerte la lucha de sus padres
Do with their death bury their parents' strife
El temible paso de su amor marcado por la muerte
The fearful passage of their death-mark′d love
Y la continuación de la ira de sus padres
And the continuance of their parents' rage
Que, salvo el fin de sus hijos, nada podría eliminar
Which, but their children's end, nought could remove
Es ahora el tráfico de dos horas de nuestro escenario
Is now the two hours′ traffic of our stage
El cual, si con oídos pacientes atiendes
The which if you with patient ears attend
Lo que aquí falte, nuestro esfuerzo se esforzará por remediarlo
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Soy hija de un
I am a child of a
País orgulloso y ávido de dinero
Money hungry, prideful country
La hierba es verde y siempre hace sol
Grass is green and it′s always sunny
Manos tan ensangrentadas, con sabor a miel
Hands so bloody, tastes like honey
Es difícil de dejar
I'm finding it hard to leave
Soy hija de un
I am a child of a
País orgulloso y ávido de dinero
Money hungry, prideful country
La hierba es verde y siempre hace sol
Grass is green and it′s always sunny
Manos tan ensangrentadas, con sabor a miel
Hands so bloody, tastes like honey
Es difícil de dejar
I'm finding it hard to leave
