Translate to
Com os braços da febre
Con los brazos de la fiebre
Qua ainda cobrem minha testa
Que aún abarcan mi frente
Pensei melhor, e desatarei
Lo he pensado mejor, y desataré
As serpentes da vaidade
Las serpientes de la vanidad
O paraíso é escutar
El paraíso es escuchar
O medo é um ladrão
El miedo es un ladrón
(…)
Al que no guardo rencor, y el dolor
(…)
Es un ensayo de la muerte
(…)
En la piel de una gota
(…)
Mis alas volvieron rotas
(…)
Y entre otras cosas, ya no escriben con tinta de luz
Na pele de uma gota
El paraíso deviene en infierno
Minhas asas se quebraram
Y luego se queja
E entre outras coisas já não escrevem com tinta de luz
Y sin que nadie se mueva
(…)
¿Quién lo arregla?
O paraíso se torna inferno
El paraíso deviene en infierno
E logo se queima
Y luego se queja
E sem que ninguém se mova
Y sin que nadie se mueva
Quem o conserta?
¿Quién lo arregla?
O paraíso se torna inferno
Gestado en mis escombros
E logo se queima
De pastoso paladar
E sem que ninguém se mova
El disparate del caos me derrotó
Quem o conserta?
Con palabras de alabanza
Sustentado em meus escombros
En la piel de una gota
De pastoso paladar
Mis alas volvieron rotas
O disparate do caos me derrotou
Y entre otras cosas, ya no escriben con tinta de luz
Com palavras de louvor
(…)
Na pele de uma gota
El paraíso deviene en infierno
Minhas asas se quebraram
Y luego se queja
E entre outras coisas já não escrevem com tinta de luz
Y sin que nadie se mueva
(…)
¿Quién lo arregla?
O paraíso se torna inferno
El paraíso deviene en infierno
E logo se queima
Y luego se queja
E sem que ninguém se mova
Y sin que nadie se mueva
Quem o conserta?
¿Quién lo arregla?
O paraíso se torna inferno
(…)
E logo se queima
(…)
E sem que ninguém se mova
(…)
Quem o conserta?
(…)
