Translate to
Le monde s'est achevé sur le lac de Zurich.
Die Welt ging unter am Zürichsee
À trente degrés à l'ombre
Bei dreißig Grad im Schatten
Le monde s'est achevé sur le lac de Zurich.
Die Welt ging unter am Zürichsee
À trente degrés à l'ombre
Bei dreißig Grad im Schatten
Et nous n'avions plus rien à nous dire.
Und wir hatten uns nichts mehr zu sagen
Il n'y avait pas de réponse, car il n'y avait pas de question.
Es gab keine Antwort, denn es gab keine Frage
Le soleil a dessiné des cercles sur la table.
Die Sonne malte Kringel auf den Tisch
La chaleur est pesante au-dessus des toits, et j'ai froid.
Über Dächern steht Hitze, in der ich friere
C'est la même ville qu'à l'époque.
Es ist die gleiche Stadt wie damals
Dans lequel nous ne voyions que nous-mêmes
In der wir niemand sahen als uns
Dans l'hôtel aux rideaux moelleux
In dem Hotel mit Plüschgardinen
Papier peint jauni, vitrines poussiéreuses
Vergilbten Tapeten, verstaubten Vitrinen
Quand notre amour était simple
Als unsere Liebe einfach war
Et dans la même ville qu'à l'époque.
Und in der gleichen Stadt wie damals
Dites-vous : Je n'ai pas été libre depuis trop longtemps ?
Sagst du: "Ich war zu lang nicht frei
Je ne veux aucune scène, je ne veux aucune larme.
Ich will keine Szenen, ich will keine Tränen
Je veux enfin profiter de cette courte vie.
Will endlich das kurze Leben genießen
Cela inclut bien plus que nous deux.
Dazu gehören mehr als wir zwei"
Le monde s'est achevé sur le lac de Zurich.
Die Welt ging unter am Zürichsee
À trente degrés à l'ombre
Bei dreißig Grad im Schatten
Le monde s'est achevé sur le lac de Zurich.
Die Welt ging unter am Zürichsee
À trente degrés à l'ombre
Bei dreißig Grad im Schatten
Et la ville se dresse, nue, sous la lumière de midi.
Und die Stadt liegt blank im Mittagslicht
Une feuille projette son ombre sur ton visage.
Ein Blatt malt Schatten auf dein Gesicht
Et tout le monde voit ce que je ne veux pas voir.
Und jeder sieht, was ich nicht sehen will
L'amour est mort, le temps s'est arrêté.
Die Liebe starb, die Zeit steht still
Le monde s'est achevé sur le lac de Zurich.
Die Welt ging unter am Zürichsee
À trente degrés à l'ombre
Bei dreißig Grad im Schatten
