Translate to
Les jours pendent comme des saules pleureurs
Tage hängen wie traue Weiden
Ils ne bougent pas, ils vous enveloppent.
Bewegen sich nicht, sie hüllen dich ein
Ils vous donnent l'impression d'être aussi impuissant que le brouillard nocturne.
Sie machen dich hilflos wie nächtlicher Nebel
Vous soupçonnez la dorure, vous voulez être plus mobile
Du ahnst die Vergoldung, willst beweglicher sein
Les jours pendent comme des saules pleureurs
Tage hängen wie traue Weiden
Ils vous tiennent doucement et ne vous lâcheront pas.
Umklammern dich sanft und geben nicht frei
Ils vous empêchent de vivre une expérience inoubliable.
Sie lassen dich abseits vom großen Erleben
Ils déforment les heures, ils étouffent le cri
Verzerren die Stunden, ersticken den Schrei
Où est passée la jeunesse du cœur ?
Wo ist die Jugend des Herzens?
Elle était là hier.
Sie war doch gestern noch da
Où est donc passée la joie du matin ?
Wo ist die Freude am Morgen?
On ne sait jamais quand cela s'est produit.
Du weißt nie, wann es geschah
Qu'ils vous quittent sans dire au revoir
Dass sie dich grußlos verlassen
Sans prévenir, il a disparu.
Ganz ohne Warnung verschwand
Et les jours se rafraîchissent.
Und die Tage erkalten
Comment la mélancolie est apparue
Wie die Wehmut entstand
Les jours pendent comme des saules pleureurs
Tage hängen wie traue Weiden
Ils vous tiennent doucement et ne vous lâcheront pas.
Umklammern dich sanft und geben nicht frei
Ils vous empêchent de vivre une expérience inoubliable.
Sie lassen dich abseits vom großen Erleben
Ils déforment les heures, ils étouffent le cri
Verzerren die Stunden, ersticken den Schrei
