River Road French translation

Jack Harlow

Translate to

Je travaille encore
Still working
Je me réveille toujours à la recherche d'un vrai but
Still waking up looking for real purpose
J'essaie toujours de comprendre ce que ça va prendre
Still trying to figure out what it′s gon' take
J'essaie toujours de trouver une connexion avec certains types de niveau de surface réels
Still trying to find connection with some real surface level types

Quand j'étais jeune, je pédalais sur des vélos
Back when I was young, I used to pedal bikes
Maintenant je fais du cross country, je fais plusieurs nuits
Now I′m riding cross country, doing several nights
Entrer et sortir de la camionnette Sprinter, s'arrêter, obtenir les bons niveaux
In and out the Sprinter van, pull up, get the levels right
Manger un morceau, faire le show, et puis on s'installe comme
Get a bite to eat, do the show, and then we settle like
Quelle pourrait être une vie meilleure?
What could be a better life?

Mais je regarde toujours le plafond de mon lit la nuit
But I'm still staring at the ceiling in my bed at night
Penser à ce que je n'ai pas encore
Thinking 'bout what I don′t got yet
Pourquoi je n'ai pas encore chaud
Why I′m not hot yet
Pourquoi le dernier projet était quelque chose dont je pensais qu'il ferait de moi quelque chose que je ne suis pas encore
Why the last project was something that I thought would make me something that I'm not yet

C'est tout un travail en cours
It′s all a work in progress
C'est ce qu'ils me disent et je réponds par "Je suppose"
That's what they tell me and I respond with, "I guess"
Je voulais retirer quelque chose de ma poitrine
I been wanting to get something off my chest
Mais ce n'est pas encore l'heure
But it′s not time yet
Ce n'est peut-être jamais le moment
It might never be time

Mon enfant n'aura pas de temps d'écran
My kid won't get no screen time
Du moins c'est ce que j'aimerais penser
At least that′s what I'd like to think
Parce que mon enfance a été remplie de grimpe d'arbres
'Cause my childhood was filled with tree climbs
Et Oatmeal Creme Pies et regardant les panneaux de signalisation
And Oatmeal Creme Pies and looking at the street signs
Je suppose qu'il ira bien, ou elle ira
I guess that he gon′ be fine, or she will
J'ai juste l'impression qu'il est difficile d'être ravi dans des moments comme celui-ci
I just feel like it′s hard to be thrilled in times like this
Quand nos mains ne peuvent pas rester immobiles
When our hands can't keep still
Et si ce n'est pas Insta, ce sont des e-mails
And if it′s not Insta then it's emails

Il y a de la beauté dans les détails
There′s beauty in the details
Alors je vais faire de mon mieux pour leur prêter attention
So I'ma try my best to pay attention to ′em
Passez votre journée avec ça et ça peut vous aider à traverser ça
Spend your day with this and it can get you through it
Je n'ai pas vu d'institut depuis que j'ai terminé mes études
I ain't seen an institute since I ended schooling
J'avais l'habitude de le détester, maintenant mes rêves s'y déroulent
Used to hate it, now my dreams take place in it
Le soleil brille à travers les stores jusqu'à ce que je me réveille dedans
Sun shine through the blinds 'til I wake in it
Je viens de finir de m'étirer comme la huitième manche
I just got done stretching like the eighth inning
Il est maintenant temps d'obtenir quelque chose avant la fin de la journée
Now it′s time to get something ′fore the day's finished

j'ai eu
I got
Bons voeux dans mon portable de mes camarades qui se laissent aller
Well wishes in my cellphone from my classmates that let themselves go
Bien conscient que je suis bien connu
Well aware that I′m well known
Sache que nous avons eu une période de temps entre nous que tu te sentais proche de moi, mais
Know we had a stretch of time between us that you felt close to me, but
Cela fait une minute depuis
It's been a minute since
Ai-je changé ou m'ont-ils volé mon innocence ?
Did I change or did they rob me of my innocence?
Les enfants du centre-ville avec lesquels j'ai grandi, nous avions quelques différences
Inner city kids I grew up with, we had some differences
Mais à l'intérieur des gymnases, c'est presque comme s'ils n'existaient pas
But inside gymnasiums, it′s almost like they didn't exist

Le temps presse, ma mère a 50 ans
Time′s tickin', my mom's 50
M'a dit qu'elle pensait passer du temps différemment
Told me that she been thinkin′ ′bout spending time different
C'est plus précieux, et si je prenais la même méthode à 21 ans et que je l'adoptais ?
It's more precious, what if I took the same method at 21 and adopted it?
Parfois, j'ai l'impression de trébucher pour avoir quitté la ville alors que mon père vit encore
Sometimes I feel like I′m tripping for dipping out of town while my pops living still

Les paumes démangent, mais cet argent n'est pas Benadryl
Palms itching, but this money is not Benadryl
Il n'y a pas de modèle à la façon dont j'ai tendance à me sentir
Ain't no pattern to the way I tend to feel
C'est partout
It′s all over the place
Je vais baisser les stores et dormir dedans
I'ma lower the shades and sleep in

Je suis tombé sur un enfant avec qui j'ai grandi
I ran into a kid I grew up with
Il m'a serré la main et m'a dit: "Personne ne pensait que tu ferais cette merde"
He shook my hand and told me, "No one thought you′d do this shit"
Je ne peux pas comprendre, mais tu vois, je comprends
I can't relate, but see, I understand
Parce que quand ils m'entendent maintenant par rapport à l'époque, c'est comme "Qui est-ce?"
'Cause when they hear me now compared to back then it′s like, "Who is this?"

Je ne sais pas si j'ai changé, mais la musique a changé
Don′t know if I changed, but the music did
Dans ma vieille merde, j'avais l'habitude d'admettre des choses
In my old shit, I used to just admit things
Maintenant, je m'assieds et je me demande : "Est-ce quelque chose que vous admettez ?"
Now I sit around and wonder, "Is that something you admit?"
Parce que quand je l'entends, tout ce que je fais c'est grincer des dents
'Cause when I hear it, all I do is cringe
Je suppose que j'ai changé
I guess I did change
Deux ans en ATL
Two years in ATL
Avant de déménager, je n'avais jamais bu
Before I moved, I had never got drunk
Maintenant je me déchire comme un LCA
Now I′m getting tore up like an ACL
Rencontrer des gens que mes amis idolâtrent
Meeting people that my friends idolize
Qu'ils n'ont jamais eu la chance de voir sur leur TL
That they only ever get a chance to see on they TL

Artistes qu'ils jouent à travers un JBL
Artists that they playing through a JBL
Dans le sous-sol de quelqu'un, fumer, se saouler
In somebody's basement, smoking, getting wasted
Quelque chose dans l'air et je peux le goûter
Something in the air and I can taste it
2018 je ne pouvais pas être seul
2018 I couldn′t be on my own
Chaque nuit j'appelais une fille et m'endormais au téléphone
Every night I'd call a girl and fall asleep on the phone
Je suppose que c'est comme ça que j'ai fait face au départ de chez moi
I guess it was how I coped with leaving from home
Discipline, je dois garder le contrôle
Discipline, I gotta keep in control

Il devient plus difficile de rapper tous les jours
It gets more difficult to rap every day
Parce que c'est de moins en moins de choses qui valent la peine d'être dites
′Cause it's less and less things that feel like worth saying
Rien n'est sûr sauf que la vie se termine
Nothing is for sure except life sure ends
J'ai essayé de garder cela à l'esprit mais ça ne marche pas
I tried to keep that in mind but it's not workin′

Powered by musixmatch