Translate to
Et d'ailleurs
and by the way
Tu sais que l'espoir te rendra étrange
you know that hope will make you strange
Te faire cligner des yeux, te vider, te faire couler
make you blink make you blank make you sink
Cela vous fera peur du changement
it will make you afraid of change
Et blâme souvent
and often blame
La boîte avec la vue sur le monde
the box with the view of the world
Et les murs qui remplissent le cadre
and the walls that fill the frame
Je l'allume mais ensuite je l'éteins
i turn it up but then i turn it off
Parce que je ne supporte pas quand ils commencent à parler
because i can′t stand when they start to talk
À propos de blesser et de tuer
about the hurting and killing
À qui chaussons-nous
whose shoes are we filling
Les dégâts et la ruine
the damage and ruin
Mec les choses que nous faisons
man the things that we're doing
Faut qu'on arrête, faut tout éteindre
we gotta stop, we gotta turn it all off
Nous devons rembobiner et recommencer
we gotta rewind and start it up again
Parce que nous sommes tombés sur la ligne de chute
because we fell across the fall line
Il n'y a plus rien de sacré
ain′t there nothing sacred any more
Quelqu'un l'a vu sauter
somebody saw him jump
Mais personne ne l'a vu glisser
but nobody saw him slip
Je suppose qu'il a perdu beaucoup d'espoir
i guess he lost a lot of hope
Et puis il a perdu son emprise
and then he lost his grip
Maintenant il est allongé sur l'autoroute
now he's lying in the freeway
Au milieu de ce gâchis
in the middle of this mess
Je suppose que nous en avons perdu un autre
guess we lost another one
Tout comme l'autre
just like the other one
Hypocrite optimiste
optimistic hypocrite
Qui n'a pas eu le courage d'arrêter
that didn't have the nerve to quit
Les choses qui l'ont poussé à en vouloir plus
the things that kept him wanting more
Jusqu'à ce qu'il atteigne finalement le noyau
until he finally reached the core
Il est tombé sur la ligne de chute
he fell across the fall line
Il n'y a plus rien de sacré
ain′t there nothing sacred any more
