Translate to
Dans ma tête, je suis parti en Caroline
In my mind, I′m gone to Carolina
Vous ne voyez pas le soleil?
Can't you see the sunshine?
Ne peux-tu pas juste sentir la lune briller?
Can′t you just feel the moonshine?
N'est-ce pas normal qu'un de mes amis me frappe par derrière ?
Ain't it just like a friend of mine to hit me from behind
Puis je suis parti en Caroline dans mon esprit
When I'm gone to Carolina in my mind?
Karen, c'est un soleil d'argent
Karen, she′s a silver sun
Tu ferais mieux de marcher sur son chemin et de le regarder briller
You′d best walk her way and watch it shine
Regarde-la regarder le matin venir
Watch her watch the morning come
Une larme argentée apparaissant maintenant, je pleure, n'est-ce pas?
A silver tear appearing now, well, I'm crying, ain′t I?
Je suis parti en Caroline dans ma tête
I'm gone to Carolina in my mind
Il n'y a aucun doute dans l'esprit de personne
There ain′t no doubt in no one's mind
Cet amour est la meilleure chose qui soit
That love′s the finest thing around
Murmure quelque chose de doux et gentil
Whisper something soft and kind
Et hé, bébé, le ciel est en feu, je meurs, n'est-ce pas?
And hey, baby, the sky's on fire, I'm dying, ain′t I?
Je suis parti en Caroline dans ma tête
I′m gone to Carolina in my mind
Dans ma tête, je suis parti en Caroline
In my mind, I'm gone to Carolina
Vous ne voyez pas le soleil?
Can′t you see the sunshine?
Ne peux-tu pas juste sentir la lune briller?
Can't you just feel the moonshine?
N'est-ce pas normal qu'un de mes amis me frappe par derrière ?
Ain′t it just like a friend of mine to hit me from behind
Puis je suis parti en Caroline dans mon esprit
When I'm gone to Carolina in my mind?
Eh bien, sombre et silencieux tard la nuit dernière
Dark and silent late last night
Je pense que j'ai peut-être entendu l'appel de l'autoroute
Think I might have heard the highway calling
Oies en vol et chiens qui mordent
Geese in flight and dogs that bite
Et les signes qui pourraient être des présages disent : J'y vais, j'y vais
And signs that might be omens say, "I′m going, I'm going"
Je suis parti en Caroline dans ma tête
I'm gone to Carolina in my mind
Et c'est avec une sainte armée d'autres personnes qui se tiennent autour de moi
It′s with a holy host of others standing ′round me
Je suis toujours du côté obscur de la lune
Still, I'm on the dark side of the moon
Et il semble que ça continue comme ça pour toujours
And it looks like it goes on like this forever
Tu dois me pardonner
You must forgive me
Si je suis debout et parti en Caroline dans mon esprit
If I′m up and gone to Carolina in my mind
Dans ma tête, je suis parti en Caroline
In my mind, I'm gone to Carolina
Vous ne voyez pas le soleil?
Can′t you see the sunshine?
J'ai dit, tu ne peux pas simplement sentir le clair de lune ?
I said can't you just feel the moonshine?
Et n'est-ce pas tout à fait normal qu'un de mes amis me frappe par derrière ?
And ain′t it just like a friend of mine to hit me from behind
Puis je suis parti en Caroline dans mon esprit
When I'm gone to Carolina in my mind?
Puis je suis parti en Caroline dans mon esprit
When I'm gone to Carolina in my mind
Eh bien, je suis déjà parti, je suis parti
Well, I′m already gone, I′m gone
Dis de belles choses sur moi parce que je suis parti, Sud, je suis parti
Say nice things about me 'cause I′m gone, South, I'm gone
Tu dois continuer sans moi, je suis parti, je suis parti
You got to carry on without me, I′m gone, I'm gone
Je suis parti en Caroline dans ma tête
I′m gone to Carolina in my mind, yeah
Oui, je suis parti en Caroline dans ma tête
Yes, I'm gone to Carolina in my mind
