The Surrey With the Fringe on Top Portuguese translation

James Taylor

Translate to

Quando eu te levo para sair comigo esta noite
When I take you out tonight with me
Querida, é assim que vai ser
Honey, here′s the way it's gonna be
Você se sentará atrás de uma equipe de cavalos brancos como a neve
You will sit behind a team of snow-white horses
No show mais bacana que você já viu
In the slickest gig you′ll ever see

É melhor que pintinhos, patos e gansos se apressem
Chicks and ducks and geese better scurry
Quando eu te levo para passear no surrey
When I take you out in the surrey
Quando eu te levo para passear no surrey
When I take you out in the surrey
Com a franja em cima
With the fringe on top

Observe a franja e veja como ela esvoaça
Watch that fringe and see how it flutters
Quando eu dirijo aqueles carros altos e robustos
When I drive them high steppin' strutters
Pessoas curiosas, elas vão espiar pelas venezianas
Nosy folks, they'll peek through the shutters
E seus olhos vão saltar
And their eyes will pop

As rodas são amarelas, o estofamento é marrom
The wheels are yellow, the upholstery′s brown
O couro genuíno do painel
The dashboard′s genuine leather
Com cortinas de vidro Isinglass você pode enrolá-las para baixo
With Isinglass curtains you can roll right down
Caso haja alguma mudança no clima
In case there's a change in the weather

Duas luzes laterais brilhantes piscando e piscando
Two bright side lights winkin′ and blinkin'
Não há equipamento melhor, estou pensando
Ain′t no finer rig I'm a thinkin′
Você pode ficar com seu equipamento se estiver pensando
You can keep your rig if you're thinkin'
Que eu gostaria de trocar
That I′d care to swap
Para aquele pequeno e brilhante surrey com franja no topo
For that shiny little surrey with the fringe on the top

Agora você diria que a franja é feita de seda?
Now would you say that fringe was made of silk?
Eu não teria outro tipo senão a seda
I wouldn′t have no other kind but silk
Será que realmente tem uma equipe de cavalos brancos como a neve?
Has it really got a team of snow-white horses?
Uma é como neve, a outra é mais como leite
One's like snow, the other′s more like milk

Agora posso ver as estrelas ficando borradas
Now I can see the stars gettin' blurry
Quando voltamos para casa no Surrey
When we ride back home in the surrey
Voltando devagar para casa no Surrey
Ridin′ slowly home in the surrey
Com a franja em cima
With the fringe on top

Eu posso sentir o dia envelhecendo
I can feel the day gettin' older
Sinto uma cabeça sonolenta perto do meu ombro
Feel a sleepy head near my shoulder
Balançando a cabeça, caindo, perto do meu ombro
Noddin′, droopin', close to my shoulder
Até cair, kerplop!
'Til it falls, kerplop!

O sol está nadando na borda de uma colina
The sun is swimming on the rim of a hill
A lua está tomando um rumo
The moon is taking a header
E quando eu estava pensando que toda a terra estava parada
And just when I′m thinkin′ all the earth is still
Uma cotovia acorda no prado
A lark wakes up in the meader

Silêncio, passarinho, meu bebê está dormindo
Hush, you bird, my baby's a-sleepin′
Talvez tenha um sonho que vale a pena manter
Maybe got a dream worth a-keepin'
Uau, seu time, continue rastejando
Whoa, you team, just keep on a-creepin′
Em um ritmo lento, clop
At a slow clip, clop
Não se apresse, pequena Surrey, com franja no topo
Don't you hurry little surrey with the fringe on the top

Powered by musixmatch