Translate to
Nossos amigos na varanda contando piadas
Our friends on the front porch telling jokes
E eles balançam rapidamente para tempos mais felizes
And they swing swiftly towards happier times
Gastar linhas e encontrar mais energia para o esforço
Expending lines and finding more energy for the effort
E ficando longe daquele holofote da varanda da frente
And getting distance from that front porch spotlight
Mas nós encontramos paz nas sombras
But us we found peace in shadows
Tempo suficiente para ver os monstros subirem
Long enough to see the monsters rise
Candy tem algum espaço para preencher seus devaneios
Candy′s got some space to fill in her daydreams
Vivendo alto na mentira de ontem
Living high on yesterday's lie
Falando comigo sobre alguns juros de 0%
Talking to me about some 0% interest
E como ela conseguiu um acordo melhor do que o próximo cara
And how she got a better deal than the next guy
E a forma como o raio nos chocou
And the way the lightning shocked us
Quando estávamos perdidos
When we were lost
E olhando para aquela longa estrada do Missouri
And looking down that long Missouri highway
Seu cabelo era mais longo e agora eu me lembro
Your hair was longer then and now I remember
Oh, as estradas livres de gatos
Oh the roads unencumbered by cats
Eles estão queimando como fósforos molhados
They′re burning like wet matches
Através da minha mente milagrosa
Thru my miracle mile mind
Você deixou sua impressão digital dentro de mim
You left your thumbprint inside me
Agora por meses parece
Now for months it seems
Mas o meu apenas escova sua superfície macia
But mine only brushes your soft surface
E de alguma forma isso me deixa apático,
And somehow it leaves me listless,
Minha língua se enrola sob meus lábios oh sim
My tongue curls under my lips oh yes
Então eu não posso falar para te contar sobre os meses antes de te conhecer
So I can't speak to tell you of the months before I met you
E a forma como a verdade nos trancou
And the way the truth it locked us
Bem na hora depois que o raio nos chocou
Right about the time after the lightning shocked us
Quando éramos jovens e desaparecidos
When we were young and missing
Em volta daquela pequena estrada secundária da Nova Inglaterra
Round that small New England byway
Nossas vidas eram protegidas então e agora eu me lembro
Our lives they were sheltered then and I now I remember
Bem, nem é mais sobre isso
Well it's not even being about that anymore
eu tenho que te derrubar
I gotta get you down
Esses pequenos fragmentos de perfeição
Those tiny fragments of perfection
Eles me agradam em um tempo inalterado
They please me in a time unchanged
Quando não é o mesmo começo
When it′s not the same beginning
Ou ao longo do fim esperado.
Or along awaited end.
Se eu soubesse todas as palavras
If I knew all the words
eu me escreveria fora daqui
I would write myself out of here
Se eu fosse todas as cores
If I was all the colors
Eu te pintaria lindamente de ouro em uma foto
I would paint you pretty in gold in a picture
Então me disseram irmãzinha
So I′m told little sister
Então agora estou vendida irmãzinha
So now I'm sold little sister
Por que você não me conta sobre
Why don′t you tell me about
O pôr do sol na Suécia
The sunsets in Sweden
E as leis do Éden
And the laws of Eden
E como você era a Rocha de Gibraltar
And how you were the Rock of Gibraltar
E como eles te chamavam de Foxy
And how they called you Foxy
Bem, essa é outra caixa inteira de Pandora,
Well that's another whole box of Pandora′s,
Essa é outra caixa inteira deles laços
That's another whole box of them ties
Deslize o pé para fora do acelerador
Slide your foot off the gas
Antes de batermos de volta na mediana
Before we crash right back into the median
Separa a nossa casa do meio da rua...
It separates our house from the middle of the street...
Falar sobre nossa casa é na varanda da frente
Talking about our house is on the front porch
Contando piadas e eles balançam rapidamente para tempos mais felizes
Telling jokes and they swing swiftly towards happier times
Gastar linhas e encontrar mais energia para o esforço
Expending lines and finding more energy for the effort
E ficando longe daquele holofote da varanda da frente
And getting distance from that front porch spotlight
Mas nós encontramos paz nas sombras
But us we found peace in shadows
Tempo suficiente para ver um monstro morrer.
Long enough to see a monster die.
Todos nós precisamos encontrar um pouco de espaço em nossos devaneios
We all need to find a little space in our daydreams
Longo o suficiente e tão longo.
Long enough and just so long.
Tempo suficiente, tão longo, tão longo
Long enough, just as long, just so long
Ss é longo o suficiente é longo o suficiente?
Ss its long enough is it long enough?
É longo o suficiente para mim? Tempo suficiente para eu mastigar.
Is it long enough for me? Long enough for me to chew on.
Se não for, se não for, se não for, se não for, se não puder, então não será
If it isn′t, if it isn't, if it ain't, if it don′t, if it can′t, then it won't
E é assim que acontece
And that′s just the way that it goes
