Translate to
shawn carter est né le 4 décembre
Shawn Carter was born December 4th
pésant à dix livres,huit onces
Weighing in at ten pounds, eight ounces
il était le dernier de mes 4 enfants
He was the last of my four children
le seul qui ne m'a pas fait souffrir,quant je lui ai donné naissance
The only one who didn′t give me any pain, when I gave birth to him
et c'est comme ça que j'ai su qu'il était un enfant spécial
And that's how I knew, that he was a special child
salut bébé,qu'est-ce qui ne va pas?Tu as l'air d'avoir perdu ton meilleur ami
"Hi baby, what′s wrong? You look like, you've lost your best friend
dis moi,est-ce que c'est quelque chose que j'ai gagné
Tell me, is it something that I've done again?
tu as l'air d'avoir perdu ton meilleur ami
You look like, you′ve lost your best friend, tell me"
ils disent qu'ils ne vous manquent jamais vraiment jusqu'a votre mort ou votre départ
They say they never really miss you ′til you dead or you gone
donc sur cette note je pars après cette chanson
So on that note I'm leavin after this song
Tu vois, tu ne dois pas te sentir mal à propos de Jay si longtemps
See you ain′t gotta feel no way about Jay so long
au moins, laissez moi vous dire pourquoi je suis comme ça,attendez
At least let me tell you why I'm this way, hold on
j'ai été conçu par Gloria Carter et Adnus Reeves
I was conceived by Gloria Carter and Adnis Reeves
qui ont fait l'amour sous l'arbre sycarmore
Who made love under the sycamore tree
Ce qui fait de moi un MC encore plus malade et ma maman prétendrait
Which makes me, a more sicker MC and my momma would claim
À dix livres quand je suis né, je ne lui ai pas donné de douleur
At ten pounds when I was born I didn′t give her no pain
Bien qu'au fil des années, je lui ai donné sa juste part
Although through the years I gave her her fair share
Je lui ai fait sa première vraie frayeur, j'ai rattrapé sa naissance quand je suis arrivé ici
I gave her her first real scare, I made up for birth when I got here
Elle sait que mon but était exprès, je ne suis pas parfait, je m'en soucie
She knows my purpose was on purpose, I ain't perfect, I care
Mais je me sens sans valeur parce que mes chemises ne correspondaient pas à mon équipement
But I feel worthless cause my shirts wasn′t matchin my gear
Maintenant je ne fais que gratter la surface car ce qui est enfoui là-dessous
Now I'm just scratchin the surface cause what's buried under there
Était un enfant déchiré une fois que sa pop a disparu
Was a kid torn apart once his pop disappeared
Je suis allé à l'école, j'ai eu de bonnes notes, je pouvais me comporter quand je voulais
I went to school, got good grades, could behave when I wanted
Mais j'avais des démons au plus profond de moi qui surgissaient lorsqu'ils étaient confrontés
But I had demons deep inside that would raise when confronted
Attendez
Hold on
Shawn était un enfant très timide qui grandissait
Shawn was a very shy child growing up
Il était dans le sport, et une histoire amusante est
He was into sports, and a funny story is
A quatre ans, il a appris à faire du vélo tout seul
At four, he taught himself how to ride a bike
Un deux-roues en plus, n'est-ce pas spécial ?
A two-wheel at that, isn′t that special?
Mais, j'ai remarqué un changement en lui. quand moi et mon mari avons rompu
But, I noticed a change in him, when me and my husband, broke up
Maintenant, tous les professeurs ne pouvaient pas m'atteindre et ma maman ne pouvait pas me battre
Now all the teachers couldn′t reach me and my momma couldn't beat me
Assez dur pour correspondre à la douleur de ma pop de ne pas me voir AINSI !
Hard enough to match the pain of my pop not seeing me so
Avec ce dédain dans ma membrane
With that disdain in my membrane
J'ai eu mon jeu de proxénète, j'emmerde le monde, ma défense est venue
Got on my pimp game, fuck the world, my defense came
Puis le Haven m'a présenté le jeu
Then the Haven introduced me to the game
Jose espagnol m'a présenté 'caine; Je suis un arnaqueur maintenant
Spanish Jose introduced me to ′caine; I'm a hustler now
Mon équipement est dedans, et je suis dans la foule
My gear is in, and I′m in the in-crowd
Et toutes les filles ondulées à la peau claire m'aiment maintenant
And all the wavy light-skinned girls is lovin me now
Mon estime de soi a explosé, mec j'ai mon swag'
My self-esteem went through the roof, man I got my swag
J'ai eu une Volvo de cette fille quand son homme s'est fait prendre
Got a Volvo from this girl when her man got bagged
De plus, j'ai frappé ma maman avec de l'argent d'un spectacle que j'avais
Plus I hit my momma with cash from a show that I had
Soi-disant - sachant que personne n'a payé Jaz wack ass
Supposedly - knowin nobody paid Jaz wack ass
Je prends de l'avance, au fait, je pourrais rapper
I'm gettin ahead of myself, by the way, I could rap
C'est venu en second lieu pour moi de déplacer cette fissure
That came second to me movin this crack
Donnez-moi une seconde, je le jure, je dirais à propos de ma carrière de rap
Give me a second I swear, I would say about my rap career
Jusqu'à ce que quatre-vingt-seize arrivent, négros, je suis là - au revoir !
′Til ninety-six came, niggas I'm here - goodbye!
Shawn était dans la cuisine, battant sur la table et rappant
Shawn used to be in the kitchen, beating on the table and rapping
Et euh, jusqu'aux petites heures du matin
And umm, into the wee hours of the morning
Et puis je lui ai apporté une boombox
And then I brought him a boombox
Et ses sœurs et ses frères ont dit qu'il les rendrait fous
And his sisters and brothers said that he would drive them nuts
Mais c'était ma façon de le garder près de moi et d'éviter les ennuis
But, that was my way to keep him close to me, and out of trouble
Adieu le jeu tout le butin, la montée d'adrénaline
Goodbye to the game all the spoils, the adrenaline rush
Ton sang bout, tu es dans un endroit, sachant que les flics pourraient se précipiter
Your blood boils, you in a spot, knowin' cops could rush
À toi dans la goutte, tu es si facile à toucher
At you in the drop, you so easy to touch
Il n'y a pas deux jours qui se ressemblent, sauf le 1er et le 15 à peu près
No two days are alike, except the 1st and 15th pretty much
Et la confiance, est un mot que vous entendez rarement de nous
And trust, is a word you seldom hear from us
Hustlers, on ne dort pas, on reste un œil levé
Hustlers, we don′t sleep, we rest one eye up
Et une sécheresse pourrait définir un homme quand le puits s'assèche
And a drought could define a man when the well dries up
Vous apprenez la valeur de l'eau
You learn the worth of water
Sans travail, vous avez soif jusqu'à la mort - YUP !
Without work you thirst ′til you die - YUP
Et les négros sont ligotés pour le produit
And niggaz get tied up for product
Et les annulaires des petits frères se font couper
And little brothers ring fingers get cut up
Pour montrer aux mères qu'elles les ont vraiment
To show mothers they really got 'em
Et c'est le stress avec lequel je vivais
And this is the stress I lived with
Jusqu'à ce que je décide d'essayer cette merde de rap pour gagner ma vie
′Til I decided to try this rap shit for a livin
Je prie pour être pardonné - pour chaque mauvaise décision que j'ai prise
I pray I'm forgiven - for every bad decision I made
Chaque soeur que j'ai joué - parce que je suis toujours paranoïaque à ce jour
Every sister I played - cause I′m still paranoid to this day
Et ce n'est la faute de personne, j'ai pris les décisions que j'ai prises
And it's nobody fault, I made the decisions I′ve made
C'est la vie que j'ai choisi, ou plutôt la vie qui m'a choisi
This is the life I chose, or rather the life that chose me
Si vous ne pouvez pas respecter cela, toute votre perspective est détraquée
If you can't respect that, your whole perspective is whack
Peut-être que tu m'aimeras quand je passerai au noir.
Maybe you'll love me when I fade to black
Si vous ne pouvez pas respecter cela, toute votre perspective est détraquée
If you can′t respect that, your whole perspective is whack
Peut-être que tu m'aimeras quand je passerai au noir.
Maybe you′ll love me when I fade to black
Maintenant, si vous ne pouvez pas respecter cela, toute votre perspective est détraquée
Now if you can't respect that, your whole perspective is whack
Peut-être que tu m'aimeras quand je passerai au noir.
Maybe you′ll love me when I fade to black
Si vous ne pouvez pas respecter cela, toute votre perspective est détraquée
If you can't respect that, your whole perspective is whack
Peut-être que tu m'aimeras quand je passerai au noir.
Maybe you′ll love me when I fade to black