Eine schöne Geschichte French translation

J.B.O.

Translate to

Grand-père, raconte-moi une histoire
Großvater, erzähl mir eine Geschichte
Très bien, va chercher ton livre de contes de fées.
Also gut, geh und hol dein Märchenbuch
Non, pas un conte de fées, une histoire vraie
Nein, kein Märchen, eine richtige Geschichte
Une histoire vraie ?
Eine richtige Geschichte?
Oui, racontez-moi l'époque où vous étiez enfant.
Ja, erzähl mir von früher, als du ein Junge warst
Oh, ça remonte à très longtemps !
Oh, das ist aber schon sehr lange her

D'accord, j'avais à peu près votre âge et je travaillais dans les champs.
Also gut, ich war ungefähr so alt wie du und arbeitete auf dem Feld
Comme tous les autres garçons
Wie alle anderen Jungen auch
À l'époque, tout le monde devait travailler tout le temps.
Überhaupt mussten damals alle Menschen immer nur arbeiten
Même par un froid glacial
Selbst bei klirrender Kälte
Et il faisait toujours un froid glacial partout à cette époque.
Und es war immer und überall eiskalt damals
Et gris et sérieux
Und grau und ernst
Personne n'a fêté ça, personne n'était content.
Niemand feierte, niemand freute sich

Me voilà donc là, debout dans le champ comme tous les jours.
Ich stand also auf dem Feld wie jeden Tag
Mais il y avait quelque chose de particulier dans l'air ce jour-là.
Doch an diesem Tag lag etwas in der Luft
Les animaux étaient agités et des nuages noirs obscurcissaient le ciel.
Die Tiere waren unruhig und schwarze Wolken verdunkelten den Himmel

Soudain, le sol sous mes pieds s'est mis à trembler.
Plötzlich begann der Boden unter mir zu beben
L'air était empli de tonnerre.
Die Luft war erfüllt von Donnergrollen
Et là, je l'ai vue.
Und da sah ich sie auch schon
Les armées du sérieux et de l'ennui étaient arrivées.
Die Armeen der Ernsthaftigkeit und der Langeweile waren gekommen
Pour achever leur œuvre sinistre
Um ihr finsteres Werk zu vollenden
Ils s'arrêtèrent à distance, menaçants.
In einiger Entfernung blieben sie bedrohlich stehen
Comme s'ils attendaient quelque chose.
Als ob sie auf etwas warteten
J'étais paralysé d'horreur.
Ich war wie gelähmt vor Entsetzen

Soudain, un vent violent se leva du sud.
Plötzlich erhob sich ein stürmischer Wind aus dem Süden
Et à l'horizon, un cavalier apparut.
Und am Horizont erschien ein Reiter
Armée d'une hache de combat rose à six pans
Bewaffnet mit einer rosafarbenen sechsseitigen Streitaxt
Et suivie par la légendaire armée des fous
Und gefolgt vom sagenumwobenen Heer der Narren
Puis un deuxième cavalier arriva du nord.
Dann kam ein zweiter Reiter aus nördlicher Richtung

Il portait une lance d'un blanc éclatant.
Er trug einen strahlenden weißen Speer
Qui était également recouvert de six côtés
Der ebenfalls mit sechs Seiten bespannt war
Avec lui apparut la légendaire escadrille de brigands.
Mit ihm erschien die legendenumwitterte Schwadron der Schelme

Un troisième venait de l'est.
Aus dem Osten kam ein dritter
Il brandissait une énorme massue rose
Er schwang eine riesige rosa Keule
Il était renforcé par quatre gros câbles d'acier.
Die mit vier dicken Stahlseilen verstärkt war
Il était suivi d'une troupe de clowns aux couleurs criardes.
Ihm folgte die grellbunte Kompanie der Clowns

Et enfin, un quatrième cavalier approcha par l'ouest.
Und schließlich näherte sich ein vierter Reiter aus dem Westen
Ses énormes tambours de guerre
Dessen riesige Schlachtentrommeln
Ils portaient aussi cette étrange couleur rose
Ebenfalls diese seltsame rosa Farbe trugen
Il était accompagné par le chœur bruyant et piaillant de Punch et Judy.
Er wurde begleitet vom laut krakeelenden Chor der Kasper
Les Quatre Cavaliers et leurs forces
Die vier Reiter und ihre Streitkräfte
Les armées du sérieux et de l'ennui
Waren den Armeen der Ernsthaftigkeit und Langeweile
largement en infériorité numérique
Zahlenmäßig weit unterlegen
Mais la peur n'était nulle part visible dans ses yeux.
Doch Furcht suchte man in ihrem Blick vergeblich

Un grand silence s'installa.
Es erhob sich große Stille
J'avais le cœur dans la gorge.
Mir schlug das Herz bis zum Halse
Soudain, une violente tempête s'est abattue sur la région, soufflant des quatre directions.
Dann blies plötzlich heftiger Sturm aus allen vier Himmelsrichtungen
Les quatre cavaliers levèrent leurs armes et
Die vier Reiter erhoben ihre Waffen und
Ils laissèrent éclater leurs rires de guerre.
Ließen ihr Kampfgelächter erschallen
C'était le signal d'attaquer.
Das war das Zeichen zum Angriff
Avec leurs forces armées, les quatre galopèrent
Gemeinsam mit ihren Streitkräften galoppierten die vier
Vers les armées des ténèbres
Auf die Armeen der Finsternis zu
Dans un fracas de tonnerre, les armées s'affrontèrent.
Mit gewaltigem Donner prallten die Heerscharen aufeinander
J'ai perdu connaissance sous le choc.
Vor Schreck wurde ich ohnmächtig

Quand je me suis réveillé, il y avait de la fumée dans l'air.
Als ich erwachte, lag Rauch in der Luft
La terre était imbibée de bière
Die Erde war getränkt mit Bier

Les armées du sérieux et
Die Armeen der Ernsthaftigkeit und
L'ennui a été vaincu de façon décisive.
Langeweile waren vernichtend geschlagen
La plupart de leurs guerriers étaient morts de rire.
Die meisten ihrer Krieger hatten sich totgelacht
Et leurs dirigeants ont été fait rire en étant chatouillés.
Und ihre Anführer wurden durch Kitzeln zum Lachen gezwungen

Les quatre cavaliers et le peuple tout entier célébrèrent cette glorieuse victoire.
Die vier Reiter und das gesamte Volk feierten den glorreichen Sieg
Et la libération des opprimés
Und die Befreiung der Unterdrückten
Avec une immense et exubérante célébration
Mit einem riesigen ausgelassenen Fest
Et depuis ce jour, notre monde
Und seit diesem Tag war unsere Welt
Plus jamais de grisaille, de sérieux et d'ennui !
Nie mehr grau, ernst und langweilig

Alors, l'histoire vous a plu ?
Na, hat dir die Geschichte gefallen?
Oh oui, elle était super !
Oh ja, sie war großartig
Je suis si contente, et maintenant, au lit avec toi !
Da bin ich aber froh und jetzt ins Bett mit dir
Grand-père ?
Großvater?
Et?
Ja?
Qui étaient les quatre cavaliers ?
Wer waren denn die vier Reiter?
Qui étaient-ils ?
Wer sie waren?
Ils étaient les défenseurs de l'absurde.
Sie waren die Verteidiger des Blödsinns

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch