Translate to
C'est la partie de l'histoire par où je vais commencer
This is the part of the story where I′m gonna start
La scène s'ouvre sur une fille au cœur brisé
The scene opens on a girl with a broken heart
Elle a couru si longtemps, a couru si loin
She's been running so long, running so far
Comme le reste d'entre nous, nous nous demandons où diable nous sommes
Like the rest of us, wondering where the hell we are
Tu ferais mieux de tenir bon, il y a un petit rebondissement
You better hold on, there′s a little plot twist
Je ne pensais pas que ça se passerait comme ça
Didn't think it would happen like this
Cette partie me rend tellement ému
This part makes me so emotional
Juste une fille dans un monde solitaire
Just a girl in a lonely world
Je prie juste pour un miracle
Just praying for a miracle
Peur qu'elle ne voie pas
Afraid she won't see
Mais ce n'est pas la fin de l'histoire
But that′s not the end of the story
Coupure fracassante sur la scène, vivant haut sur le porc
Smash cut to the scene, living high on the hog
Caviar et diamants, tu as vu le montage
Caviar and diamonds, you′ve seen the montage
Ils l'applaudissent, ils l'adorent
They clap for her, they adore her
Mais le public crie : Regardez au coin de la rue !
But the audience is yelling, "Look around the corner!"
Tu ferais mieux d'attendre, il y a un petit rebondissement
Better hold on, there's a little plot twist
Je ne pensais pas que ça se passerait comme ça
Didn′t think it would happen like this
Cette partie me rend tellement ému
This part makes me so emotional
Ce n'est qu'au combat que ton courage grandit
Only in battle does your courage grow
Elle attendait un miracle
She was biding for a miracle
Peur qu'elle ne voie pas
Afraid she won't see
Mais ce n'est pas la fin de l'histoire
But that′s not the end of the story
La vie est si dramatique
Life is so dramatic
Tout ce dont j'ai besoin c'est d'être tellement fanatique
All I need is so fanatical
Je m'inquiète, je me dépêche
Worryin', hurryin′
C'est devenu tellement automatique (Ce n'est pas la fin)
Just became so automatical (That's not the end)
La vie est si dramatique
Life is so dramatic
Tout ce dont j'ai besoin c'est d'être fanatique (Ce n'est pas la fin)
All I need is so fanatical (That's not the end)
S'inquiéter, se dépêcher
Worrying, hurrying
C'est devenu tellement automatique
Just became so automatical
Ma vie s'efface sur une fille dans le noir
My life fades up on a girl in the dark
Cela a pris quelques années mais elle a guéri son cœur
It took a couple years but she healed her heart
Tu ferais mieux de tenir bon, il y a toujours un rebondissement
You better hold on, there′s always a plot twist
J'ai vu le film et la morale est la suivante
I′ve seen the movie, and the moral of it is
La vie peut être si émouvante
Life can be so emotional
Pour une fille dans un monde solitaire
For a girl in a lonely world
Elle a enfin eu un miracle
She finally got a miracle
Mieux qu'elle aurait pu rêver
Better than she could have dreamed
Mais ce n'est pas la fin de l'histoire
But that's not the end of the story
Des cendres d'un trope flétri
From the ashes of withered trope
Oh, la vie n'est-elle pas un miracle ?
Oh, isn′t life a miracle?
La douleur et la gloire
The pain and the glory
Ce n'est toujours pas la fin de l'histoire
That's still not the end of the story
La vie est si dramatique
Life is so dramatic
Tout ce dont j'ai besoin c'est d'être tellement fanatique
All I need is so fanatical
S'inquiéter, se dépêcher
Worrying, hurrying
C'est devenu tellement automatique (Oh)
Just became so automatical (Oh)
La vie est si dramatique
Life is so dramatic
Tout ce dont j'ai besoin c'est d'être tellement fanatique
All I need is so fanatical
S'inquiéter, se dépêcher
Worrying, hurrying
C'est devenu tellement automatique
Just became so automatical
Mais ce n'est pas la fin de l'histoire
But that′s not the end of the story