Translate to
Ici, près de ma fenêtre en Allemagne
Here by my window in Germany
Un oiseau matinal vole près de moi
A morning bird flies close to me
Sur son aile, je vois une étoile jaune
On his wing I see a yellow star
Les lumières sont allumées dans l'usine
The lights are on in the factory
Le givre est accroché au tilleul
Frost is hung on the linden tree
Et je me souviens où nous sommes
And I remember where we are
Et je me souviens de l'Holocauste
And I remember the holocaust
Je me souviens de tout ce que nous avons perdu
I remember all we lost
Des familles déchirées et des frontières franchies
Families torn and the borders crossed
Et je la chante maintenant pour Sasha
And I sing of it now for Sasha
Un jeune soldat allemand est allongé dans son lit.
A young German soldier lies in his bed
Bandages des orteils à la tête
Bandages from toe to head
Un prisonnier des camps s'approche
A prisoner of the camps draws nigh
Si vous êtes Abel et moi Caïn
If you are Abel and I am Cain
Pardonnez-moi depuis mon lit de douleur
Forgive me from my bed of pain
Je ne sais pas pourquoi nous mourons
I know not why we die
C'est moi qui ai ordonné l'incendie du bâtiment.
Twas I who ordered the building burned
Le travail était terminé et alors que je me retournais
The job was over and as I turned
Un père et son fils
A father and his son
Pris au piège des flammes, très haut au-dessus du sol
Caught in the flames high above the ground
Blotti dans les bras de son père, le garçon baissa les yeux.
From cradled arms the boy looked down
Un seul saut et leur vie était finie
One leap and their lives were done
Et je me souviens de l'Holocauste
And I remember the holocaust
Je me souviens de tout ce que nous avons perdu
I remember all we lost
Les enfants sont partis et les frontières ont été franchies.
Children gone and the borders crossed
Et je la chante maintenant pour Sasha
And I sing of it now for Sasha
Le soleil se couche bas sur Heidelberg
Sun sets low over Heidelberg
Ta jeunesse imberbe prend forme en mots
Your youth unbearded takes form in words
Et les fantômes du passé sont bienveillants.
And the ghosts of the past are kind
C'était votre université
This was your university
Les années furent longues, mais les esprits libres.
The years were long but the spirits free
Et votre rivière se jette dans le Rhin
And your river runs to the Rhine
Les tavernes enfumées que vous fréquentiez autrefois
The smoke filled taverns that you once roamed
Avec les mécontents qui sont restés chez eux
With the discontented who stayed at home
Il te faut absolument du whisky, sinon tu vas mourir.
You must have whiskey or you′ll die
Dans le jardin à bière sous le vieux château
In the beer garden under the old chateau
Nos visages désormais baignés par la lueur des bougies
Our faces now in the candle glow
Voyez comme les souvenirs brillent
See the memories how they shine
Et vous vous souvenez de l'Holocauste
And you remember the holocaust
Tu te souviens de tout ce que nous avons perdu ?
You remember all we lost
Les enfants sont partis et les frontières ont été franchies.
Children gone and the borders crossed
Et nous allons maintenant la chanter pour Sasha
And we'll sing of it now for Sasha
