Translate to
Estaba dando un paseo un sábado por la mañana
I was thumbin′ a ride one Saturday mornin'
Fuera de Nashville cargando mi saco
Out of Nashville totin′ my sack
Le presté mi auto a una chica que vivía en Chattanooga.
I lent my car to a gal that lived in Chattanooga
Y ella nunca lo había traído de vuelta.
And she hadn't ever brought it back
Ella estaba bebiendo bastante cuando le dejé tomarlo.
She was drinkin' pretty heavy when I let her have it
Espero que ella sepa que fue sólo un préstamo.
I hope she knows it was only a loan
No se sabe lo que podría haberle dicho en ese momento
There ain′t no tellin′ what I might have told her back at the time
Pero ese viejo auto también era mi hogar.
If that old car was also my home
A unas cinco millas me estaba cansando un poco
About five miles out I was gettin' kinda tired
Sudando mucho y sintiéndome un poco débil
Sweatin′ hard and feelin' kinda weak
Me desperté sin cigarrillos ni nada para beber.
I woke up with no cigarettes or nothin′ to drink
Y no había comido nada
And I hadn't had a bite to eat
Mis nervios eran tan rápidos que no podía decir dónde estaba temblando
My nerves was so quick I couldn′t tell where I was shakin'
Entonces un juego de frenos cantó mi canción.
Then a set of brakes sang my song
(…)
Some fella stuck his head out a '57 Chevy and hollered
(…)
"Hey man, come on"
(…)
I told him I was headed down to Chattanooga
(…)
They said "Hop in, we′re goin′ there too"
(…)
And the way they took off in a cloud of smoke
(…)
I still ain't believin′ it was true
(…)
They had their windows down and I was sittin' in the back
(…)
With my tongue still hung in my throat
(…)
He was hittin′ just about a hundred and ten
(…)
And he said "Man, what do you think of this boat?"
Les dije que me dirigía a Chattanooga
Well there was two semis a-strugglin' up ahead
Dijeron que súbete, nosotros también iremos allí.
One tryin′ to pass the other
Y la forma en que despegaron en una nube de humo.
They had the whole road blocked so he passed 'em on the right
Todavía no creo que fuera verdad
And let me tell you somethin' brother
Tenían las ventanas cerradas y yo estaba sentado atrás
I was so nervous that my teeth was clickin′
Con mi lengua todavía colgada en mi garganta
There wasn′t no way my head could think
Estaba alcanzando casi ciento diez
Then the one that was sittin' on the passenger side
Y él dijo hombre, ¿qué piensas de este barco?
Turned and said "Hey man, you want somethin′ to drink?"
Bueno, había dos semi luchando más adelante
I just shook my head 'cause I couldn′t talk
Uno tratando de pasar al otro.
He said "Okay" and then he said "Cheers"
Tenían todo el camino bloqueado así que los pasó por la derecha.
Them fools was drinkin' whiskey and wine
Y déjame decirte algo hermano
And chasin′ it down with beer
Estaba tan nervioso que mis dientes hacían clic
Well I started sweatin' that old sticky sweat
No había manera de que mi cabeza pudiera pensar
And I know I was white as a sheet
Luego el que estaba sentado del lado del pasajero
Then one turned the radio on wide open
Se giró y dijo: "Hola, quieres algo de beber".
And said "Hey man, check that beat"
Solo negué con la cabeza porque no podía hablar.
By the time we reached the top of Mont Eagle
Dijo que estaba bien y luego dijo saludos.
I thought I heard a rumblin' sound
Esos tontos estaban bebiendo whisky y vino.
And then I saw a sign that said "Fallin′ Rock"
Y persiguiéndolo con cerveza
And right there I was floorboard bound
Bueno, comencé a sudar ese viejo sudor pegajoso.
I was rollin′ and squirming on the old floorboard
Y sé que era blanco como una oveja
Too weak to sit or stand
Entonces uno encendió la radio de par en par
And then the driver said "We're doin′ a hundred and twenty
Y dijo: Hola hombre, revisa ese ritmo.
Look here man, no hands"
Cuando llegamos a la cima de Monteagle
I got up enough nerve to raise up and look
Me pareció oír un ruido sordo
And by now there couldn't be no surprise
Y luego vi un cartel que decía roca cayendo
But his hair was blowin′ all over my face
Y allí mismo estaba atado al suelo
And dandruff blowed in both eyes
Estaba rodando y retorciéndose en el viejo suelo
He never did drive on the right or left
Demasiado débil para sentarse o pararse
He just kept on ridin' that line
Y luego el conductor dijo que vamos a ciento veinte
I rubbed my eyes and saw the prettiest thing
Mira aquí hombre sin manos
The Chattanooga city limits sign
Me armé de valor para levantarme y mirar.
He slowed down and I said "Mister please
Y a estas alturas no podría haber ninguna sorpresa.
I′d like to get off right here"
Pero su cabello volaba por toda mi cara
He said "Alright, on into town with us
Y la caspa sopló en ambos ojos.
We're gonna go down and pick up some more beer"
Nunca conducía ni por la derecha ni por la izquierda.
I said "Please" once more and he stopped the car
Él simplemente siguió montando esa línea
And then he handed me my sack
Me froté los ojos y vi la cosa más bonita.
Said they'd look for me on the road later on
La señal de límite de la ciudad de Chattanooga
In case I wanted to catch a ride back
(…)
I got out and sat down by the side of the road
(…)
Feelin′ sick and lookin′ mighty pale
(…)
I don't remember anything much after that
(…)
But next mornin′ I woke up in jail
Dijo que vamos a la ciudad con nosotros.
I didn't know anybody in my cell
Bajaremos y compraremos más cerveza.
And didn′t want to ask why I was there
Le dije por favor una vez más y detuvo el auto.
But they all kept grinnin' and turnin′ their heads
Y luego me entregó mi saco.
And it was more than my head could bear
Dijeron que me buscarían en el camino más tarde
(…)
En caso de que quisiera tomar un aventón de regreso
(…)
Salí y me senté al lado del camino.
So I called the jailer and asked him to tell me
Sintiéndome enfermo y luciendo muy pálido
Why I was there if he'd be so kind
No recuerdo mucho después de eso.
He said for stoppin' the traffic while I was huggin′ and kissin′
Pero a la mañana siguiente me desperté en la cárcel
The Chattanooga city limits sign
No conocía a nadie en mi celda.
(…)
Y no quería preguntar por qué estaba allí.
(…)
Pero todos siguieron sonriendo y girando la cabeza.
(…)
Y era más de lo que mi cabeza podía soportar
(…)
Entonces llamé al carcelero y le pedí que me dijera
(…)
¿Por qué estaba allí si fuera tan amable?
(…)
Dijo por detener el tráfico mientras yo me abrazaba y besaba.
(…)
La señal de límite de la ciudad de Chattanooga
(…)
