Translate to
Soy el malo de las películas que siempre muerde el polvo.
I′m the bad man in the movies that always bites the dust
Soy un Cadillac que se sienta atrás recogiendo el óxido
I'm a Cadillac that sits out back gathering the rust
Y tú eres la dama del sheriff en un Thunderbird personalizado
And you′re the sheriff's lady in a custom Thunderbird
Me encantaría decirte lo que siento pero no encuentro las palabras.
I'd love to tell you how I feel, but I can′t find the words
Porque la tristeza sigue volviéndose más azul
′Cause the blues keep getting bluer
Y el dolor no desaparecerá
And the pain won't go away
Sí, la tristeza sigue volviéndose más azul.
Yes, the blues keep getting bluer
Te extraño más cada día
I miss you more every day
(…)
Mm-hmm
(…)
I′m the bad boy in the corner who's faced against the wall
(…)
But I know enough to know that I don′t know it all
(…)
Sometimes I go crazy, sometimes I go sane
(…)
But mostly I spend lots of time somewhere in between
(…)
'Cause the blues keep getting bluer
(…)
And the pain won′t go away
(…)
Yes, the blues keep getting bluer
(…)
I miss you more every day
Soy el chico malo de la esquina que está de cara a la pared.
(…)
Pero sé lo suficiente para saber que no lo sé todo
(…)
A veces me vuelvo loco y a veces me vuelvo cuerdo
(…)
Pero sobre todo paso mucho tiempo en algún punto intermedio
(…)
Porque la tristeza sigue volviéndose más azul
(…)
Y el dolor no desaparecerá
(…)
Sí, la tristeza sigue volviéndose más azul.
(…)
Te extraño más cada día
(…)
