Refuge Of The Roads Spanish translation

Joni Mitchell

Translate to

Conocí a un amigo del espíritu, bebía y era mujeriego.
I met a friend of spirit, he drank and womanized
Y me senté ante su cordura, me contenía para no llorar.
And I sat before his sanity, I was holding back from crying
Él vio mis complicaciones y me las devolvió, simplificando mis pensamientos.
He saw my complications, and he mirrored me back, simplified
Y nos reíamos de cómo nuestra perfección siempre sería negada.
And we laughed how our perfection would always be denied
"Corazón, humor y humildad"
"Heart and humour and humility"
Él dijo: "aliviará tu pesada carga"
He said, "will lighten up your heavy load"
Lo dejé entonces para refugiarme en los caminos.
I left him then for the refuge of the roads

Me encontré con unos vagabundos, arrojados a un pueblo costero.
I fell in with some drifters, cast upon a beach town
Embutidos de Winn-Dixie y comida usada de la carretera
Winn-Dixie cold cuts and highway hand-me-downs
Y terminé preparándoles la cena a ellos y a Boston Jim.
And I wound up fixing dinner for them and Boston Jim
Me lleno de afecto al recordar los caminos de entonces.
I well up with affection thinking back down the roads to then
Las redes se desbordaron en el Golfo de México
The nets were overflowing in the Gulf of Mexico
Se desbordaban en el refugio de los caminos.
They were overflowing in the refuge of the roads

Había primavera a lo largo de las acequias.
There was spring along the ditches
Hubo buenos tiempos en las ciudades.
There were good times in the cities
Oh, radiante felicidad, todo era tan ligero y fácil.
Oh, radiant happiness, it was all so light and easy
Hasta que comencé a analizar y traje mis viejas costumbres.
′Til I started analyzing, and I brought on my old ways
Una tormenta de juicio se estaba acumulando en mi mirada.
A thunderhead of judgment was gathering in my gaze
Y eso puso nerviosa a la mayoría de la gente, simplemente no querían saberlo.
And it made most people nervous, they just didn't want to know
Lo que veía en el refugio de los caminos
What I was seeing in the refuge of the roads

Me adentré en el bosque, los grillos chirriaban en los helechos.
I pulled off into the forest, crickets clicking in the ferns
Como una rueda de la fortuna, escuché mi destino girar, girar, girar.
Like a wheel of fortune, I heard my fate turn, turn, turn
Y fui corriendo por un camino de arena blanca.
And I went running down a white sand road
Yo estaba corriendo como un ciervo de culo blanco
I was running like a white-assed deer
Corriendo para perder la tristeza por la inocencia que hay aquí
Running to lose the blues to the innocence in here
Estas son las nubes de Miguel Ángel, musculosas con dioses y oro solar.
These are the clouds of Michelangelo, muscular with gods and sungold
Brilla tu testimonio en el refugio de los caminos.
Shine on your witness in the refuge of the roads

En una estación de servicio de la autopista, durante el mes de junio
In a highway service station, over the month of June
Era una fotografía de la Tierra, tomada al regresar de la Luna.
Was a photograph of the earth, taken coming back from the moon
Y no se podía ver una ciudad en esa bola de boliche de mármol.
And you couldn′t see a city on that marbled bowling ball
O un bosque, o una carretera, o yo aquí, menos que nada.
Or a forest, or a highway, or me here, least of all
No podías ver estos baños de agua fría ni esta sobrecarga de equipaje.
You couldn't see these cold-water restrooms or this baggage overload
Hacia el oeste y rodando, refugiándose en las carreteras
Westbound and rolling, taking refuge in the roads

Powered by musixmatch