Translate to
Ton amour est complètement tendre
Tu amor está completamente tierno
Forgé à partir de souvenirs
Forjado de recuerdos
Et sans le savoir c'est le ciel à la fenêtre
Y sin saber es cielo en la ventana
Cela ouvre ma matinée
Que me abre la mañana
Ton amour divise l'Occident en deux
Tu amor me parte en dos el occidente
Ça me frappe soudainement
Me clava de repente
Et me transforme en pâte qui se moule
Y me convierte en masa que se amolda
À une illusion brûlante
A una ilusión ardiente
Dis-moi si je mâche la menthe verte de ta voix
Dime si mastico el verde menta de tu voz
Ou je lui donnerai un parc dans son âme
O le pego un parcho al alma
Attache-moi au pouce droit de ton cœur
Átame al pulgar derecho de tu corazón
Et dis-moi comment mon amour est dans ton amour
Y dime como está mi amor en tu amor
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
Chaud, chaud comme un baiser silencieux (chaud, chaud)
Tibio, tibio como un beso que calla (tibio, tibio)
Et il s'allume si tu le veux
Y se enciende si es que acaso le quieres
Oh oh oh oh
Ay ay ay ay
Ton amour se réveille et lave son petit visage
Tu amor despierta y lava su carita
Je suis éclaboussé de roses
De rosas me salpica
Et sans savoir que c'est une voie lactée
Y sin saber es una vía láctea
Qui tourne et me donne la vie
Que gira y me da vida
Je garde ton amour dans mes yeux
Tu amor lo guardo dentro de mis ojos
Comme une petite larme
Como una lagrimita
Et je ne pleure pas pour eux pour qu'ils ne sortent pas
Y no los lloro para que no salgan
Tes baisers loin de ma vue
Tus besos de mi vista
Dis-moi si je mâche la menthe verte de ta voix
Dime si mastico el verde menta de tu voz
Ou je te donnerai un parc pour mon âme
O le pego un parcho a mi alma
Attache-moi au pouce droit de ton cœur
Átame al pulgar derecho de tu corazón
Et dis-moi comment mon amour est dans ton amour
Y dime como está mi amor en tu amor
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
Chaud, chaud comme un baiser silencieux (chaud, chaud)
Tibio, tibio como un beso que calla (tibio, tibio)
Et il s'allume si tu le veux
Y se enciende si es que acaso le quieres
Cela pourrait être une lanterne
Pudiera ser un farolito
Et allume ta lumière
Y encender tu luz
(Pour allumer ma lumière)
(Para encender mi luz)
Jusqu'à ce que tu le veuilles
Hasta que quieras tú
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
Chaud, chaud comme un baiser silencieux (chaud, chaud)
Tibio, tibio como un beso que calla (tibio, tibio)
Et il s'allume si tu le veux
Y se enciende si es que acaso le quieres
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
Chaud, chaud comme un baiser silencieux (chaud, chaud)
Tibio, tibio como un beso que calla (tibio, tibio)
Et il s'allume si tu le veux
Y se enciende si es que acaso le quieres
(Froid, froid)
(Frío, frío)
Oh oh oh oh
Ay ay ay ay
(Chaud, très chaud)
(Tibio, muy tibio)
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
Chaud, chaud comme un baiser silencieux (chaud, chaud)
Tibio, tibio como un beso que calla (tibio, tibio)
Et il s'allume si tu le veux
Y se enciende si es que acaso le quieres
Froid, froid comme l'eau de la rivière (froid, froid)
Frío, frío como el agua del río (frío, frío)
Ou chaud comme l'eau de la fontaine
O caliente como agua de la fuente
