Translate to
Je n'ai jamais vraiment rien eu à cacher
I never really had nothing to hide
Comme, ça n'a jamais vraiment été sans filtre dans ma tête, comme
Like, it was never really no filter in my head, like
Ne serait-ce pas cool de parler de tes émotions ?
"Would it be not cool to talk about your emotions?"
Et tu sais comme, ça n'a jamais été rien dans ma, dans ma conscience
And you know like, it was never nothing in my, in my conscience
Dans ma tête pour me dire de ne pas faire ça
In my head to tell me not to do that
Traverser quelque chose, la musique n'est pas seulement quelque chose
Going through something, music not only is something
Ça aide la situation à passer, je fais aussi de la musique
That kind of helps the situation pass, I also make music
Parler de certains sujets, parce que je sais que
Talking about certain subjects, because I know that
Je ne suis pas le seul à traverser, tu sais, ce qui se passe
I′m not the only one that's going through, you know, what′s happening
Moi parler de certaines choses pourrait aider quelqu'un d'autre
Me talking about certain things could help somebody else
À travers ce qu'ils traversent, ainsi que moi essayant de me comprendre
Through what they going through, as well as me tryna figure out myself
Euh, tu me parlais un peu de, tu sais
Uh, you were telling me a little bit about, you know
Juste comment vous avez lutté contre l'anxiété au fil des ans
Just how you've struggled with anxiety over the years
Avez-vous l'impression d'aborder cela un peu dans cet album
Do you feel like you touch on that a little bit in this album
Ouais, j'y touche
Yeah, I do touch on it
Mm-hm
Mm-hm
Je fais, euh, c'est quelque chose que j'ai l'impression que beaucoup de gens négligent
I do, uhm, that's something that I feel like a lot of people neglect
Ce qui est complètement et totalement faux, et moi parlant de
Which is completely and utterly wrong, and me speaking from
Euh, un homme afro-américain, je sais que, ce truc est négligé
Uh, an African-American man, I know that, that stuff is neglected
Dans notre communauté, tu sais, tu dis à ta mère ou à ton père
In, like, our community, you know, you tell your mom or your dad
Ou ta tante, qui que ce soit, que tu as l'impression d'avoir de l'anxiété
Or your auntie, whoever, that you feel like you got anxiety
Ou comme si tu avais la dépression, tu as putain d'ADD ou quoi que ce soit
Or like you got depression, you fucking got ADD or whatever
Ils vont te regarder comme si tu étais fou
They gon′ look at you like you crazy
Mm-hm
Mm-hm
Comme, "Tu n'as pas ça, sors, va, sors d'ici"
Like, "You don′t got that, get out, go, get out of here"
Comme, comment tu vas me dire que je n'ai rien?
Like, how you gon' tell me I don′t got something?
Tu sais, ce n'est pas comme ça que ça devrait être, mais c'est comme ça
You know, that's not how it should be, but that′s how it is
Et cela doit changer, et j'espère que je suis l'une de ces personnes
And that needs to change, and hopefully I'm one of those people
Cela pourrait apporter (ouais, ce changement, ou du moins
That could bring (yeah, that change, or at least
Commencer une réaction en chaîne pour que quelqu'un d'autre vienne le faire après moi
Start a chain-reaction for somebody else to come and do it after me
