Translate to
Le vent porte son cri au loin.
Der Wind trägt ihren Schrei herüber
Sa petite amie crie : Arrêtez, arrêtez !
Sein Mädchen ruft: "Bleib stehen, bleib stehen!"
Mais il court aveuglément vers elle.
Doch er läuft blind zu ihr hinüber
Il ne l'avait pas vue depuis très longtemps.
Zu lang hat er sie nicht gesehen
Des coups de feu ont retenti dans la rue.
Da peitschen Schüsse durch die Straße
C'est un miracle que personne ne le rencontre.
Ein Wunder, dass ihn keiner trifft
Ils se jettent dans les bras l'un de l'autre.
Sie fallen sich in ihre Arme
Et, en pleurant, il l'embrasse sur le visage.
Und weinend küsst er ihr Gesicht
Ce sont des baisers échangés en temps de guerre qui en disent long.
Das sind Küsse im Krieg, die Bände sprechen
Ceux qui brisent ton cœur et le mien
Die dir und mir das Herz zerbrechen
Dans un monde qui nous tient constamment sur nos gardes
In einer Welt, die uns in Atem hält
Ce sont des baisers dans une guerre d'atrocités.
Das sind Küsse im Krieg der Grausamkeiten
Et pourtant, elle a prodigué de la tendresse
Und doch geschenkte Zärtlichkeiten
En ces temps où l'espoir demeure
In einer Zeit, in der die Hoffnung bleibt
La mère hurle sa douleur vers le ciel.
Die Mutter schreit den Schmerz zum Himmel
On peut les voir marcher à travers les ruines.
Man sieht sie durch Ruinen gehen
Le dernier fils est lui aussi tombé.
Der letzte Sohn ist auch gefallen
Qui peut encore vraiment les comprendre ?
Wer soll denn wahr sie noch verstehen?
Elle serre une photo de lui contre son cœur.
Ein Bild von ihm hält sie am Herzen
Il regarde les étoiles d'un air interrogateur.
Schaut fragend zu den Sternen auf
Puis elle le pose à plat comme de la terre brûlante
Dann legt sie so wie heiße Erde
Placez les lèvres sur la photo
Die Lippen auf das Foto drauf
Ce sont des baisers échangés en temps de guerre qui en disent long.
Das sind Küsse im Krieg, die Bände sprechen
Ceux qui brisent ton cœur et le mien
Die dir und mir das Herz zerbrechen
Dans un monde qui nous tient constamment sur nos gardes
In einer Welt, die uns in Atem hält
Ce sont des baisers dans une guerre d'atrocités.
Das sind Küsse im Krieg der Grausamkeiten
Et pourtant, elle a prodigué de la tendresse
Und doch geschenkte Zärtlichkeiten
En ces temps où l'espoir demeure
In einer Zeit, in der die Hoffnung bleibt
Je rêve du jour des baisers
Ich träum′ vom küssenden Tag
Là où il y a réconciliation
Wo Versöhnung ist
Et plus personne ne se tire dessus.
Und niemand mehr auf den anderen schießt
Là où le ciel exauce les prières
Wo der Himmel das Gebet erhört
Et la paix revient enfin.
Und der Friede endlich wiederkehrt
Et la paix revient enfin.
Und der Friede endlich wiederkehrt
