Gone French translation

Kelly Clarkson

Translate to

Ce que vous voyez n'est pas ce que vous obtenez
What you see′s not what you get
Avec toi, il n'y a tout simplement pas de mesure
With you, there's just no measurement
Il n'y a aucun moyen de distinguer ce qui est réel de ce qui ne l'est pas.
No way to tell what′s real from what isn't there
Tes yeux, ils brillent
Your eyes, they sparkle
Tout cela s'est transformé en mensonges qui tombent comme une pluie acide
That's all changed into lies that drop like acid rain
Tu as emporté le meilleur de moi-même
You washed away the best of me
Tu t'en fiches
You don′t care

Tu sais que tu l'as fait, je suis parti
You know you did it, I′m gone
Pour trouver quelqu'un pour qui vivre dans ce monde
To find someone to live for in this world
Il n'y a pas de lumière au bout du tunnel ce soir
There's no light at the end of the tunnel tonight
Juste un pont que je dois brûler
Just a bridge that I gotta burn
Tu avais tort
You were wrong
Si tu penses pouvoir franchir ma porte
If you think you can walk right through my door
C'est juste pour toi, revenant quand je serai enfin passé à autre chose
That is just so you, coming back when I′ve finally moved on
Je suis déjà parti
I'm already gone
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Parfois brisé, jamais ouvert
Sometimes shattered, never open
Rien n'a d'importance quand tu es brisé
Nothing matters when you′re broken
C'était moi à chaque fois que j'étais avec toi
That was me whenever I was with you
Toujours en fin (Toujours en fin), toujours fini (Toujours fini)
Always ending (Always ending), always over (Always over)
D'avant en arrière, de haut en bas comme des montagnes russes
Back and forth, up and down like a rollercoaster
Je brise (je brise) cette habitude (cette habitude) aujourd'hui
I am breaking (I am breaking) that habit (That habit) today

Tu sais que tu l'as fait, je suis parti
You know you did it, I'm gone
Pour trouver quelqu'un pour qui vivre dans ce monde
To find someone to live for in this world
Il n'y a pas de lumière au bout du tunnel ce soir
There′s no light at the end of the tunnel tonight
Juste un pont que je dois brûler
Just a bridge that I gotta burn
Tu avais tort
You were wrong
Si tu penses pouvoir franchir ma porte
If you think you can walk right through my door
C'est juste pour toi, revenant quand je serai enfin passé à autre chose
That is just so you, coming back when I've finally moved on
Je suis déjà parti
I'm already gone

Il n'y a rien que tu puisses dire
There is nothing you can say
Désolé, ça ne suffit pas, bébé
Sorry doesn′t cut it, babe
Prends le coup et pars, parce que je suis parti
Take the hit and walk away, ′cause I'm gone
Peu importe ce que tu fais, c'est ce que tu as fait qui te fait du mal.
Doesn′t matter what you do, it's what you did that′s hurting you
Tout ce dont j'avais besoin c'était la vérité, maintenant je suis parti
All I needed was the truth, now I'm gone
Ce que vous voyez n'est pas ce que vous obtenez
What you see′s not what you get
Ce que vous voyez n'est pas ce que vous obtenez
What you see's not what you get

Tu sais que tu l'as fait, je suis parti
You know you did it, I'm gone
Pour trouver quelqu'un pour qui vivre dans ce monde
To find someone to live for in this world
(Quelqu'un pour qui vivre dans ce monde)
(Someone to live for in this world)
Il n'y a pas de lumière au bout du tunnel ce soir
There′s no light at the end of the tunnel tonight
Juste un pont que je dois brûler
Just a bridge that I gotta burn
Tu avais tort
You were wrong
Si tu penses pouvoir franchir ma porte
If you think you can walk right through my door
C'est juste pour toi, revenant quand je serai enfin passé à autre chose
That is just so you, coming back when I′ve finally moved on
Je suis déjà parti
I'm already gone

Je suis déjà parti
I′m already gone
Oh, je suis déjà parti, parti, parti
Oh, I'm already gone, gone, gone
Déjà parti
Already gone
Je suis parti.
I′m gone.

Powered by musixmatch