Nostalgic French translation

Kelly Clarkson

Translate to

Ne sois pas triste que ce soit fini
Don′t be sad that it's over
Soyons simplement heureux que cela nous soit arrivé
Just be happy that it happened to us
Ne regarde pas en arrière et souviens-toi
Don′t look back and remember
Larmes d'ivresse, oh souviens-toi de l'amour
Drunken tears, oh remember the love

Dans ma tête
In my head
Je te vois rire à cause des mots que j'ai dit
I see you laughing from the words I said
J'avais l'impression d'un nouveau départ
Felt like a new beginning
Dans ma tête
In my head
Je te vois debout là, les mots que tu as dit
I see you standing there, the words you said
J'avais l'impression que l'histoire se terminait
Felt like a story ending

Nous ne serons plus jamais les mêmes
(We will never) ever be the same
(L'image change) mais pas le cadre
(Picture's changing) but not the frame
(Quand je dors) J'embrasse toujours ton visage
(When I'm sleeping) I still kiss your face
(Je ne peux pas l'avoir) quand je suis réveillé
(I can′t have it) when I′m awake

Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Même si nous le voulions, nous ne pouvons pas remonter le temps.
Even if we wanted, you can't turn back the hands of time
Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Nostalgique
Nostalgic

Je me demande si tu portes
I wonder if you′re wearing
Cette chaîne en or avec une promesse de ma part
That gold chain with a promise from me
Honnêtement, ça semblait si réel à ce moment-là
Honestly felt so real then
Même maintenant, ce n'est pas difficile à croire
Even now it's not hard to believe

Dans ma tête
In my head
Je te vois rire à cause des mots que j'ai dit
I see you laughing from the words I said
J'avais l'impression d'un nouveau départ
Felt like a new beginning
Dans ma tête
In my head
Je te vois debout là, les mots que tu as dit
I see you standing there, the words you said
J'avais l'impression que l'histoire se terminait
Felt like a story ending

Nous ne serons plus jamais les mêmes
(We will never) ever be the same
(L'image change) mais pas le cadre
(Picture′s changing) but not the frame
(Quand je dors) J'embrasse toujours ton visage
(When I'm sleeping) I still kiss your face
(Je ne peux pas l'avoir) quand je suis réveillé
(I can′t have it) when I'm awake

Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Même si nous le voulions, nous ne pouvons pas remonter le temps.
Even if we wanted, you can't turn back the hands of time
Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Nostalgique
Nostalgic

Nous ne serons plus jamais les mêmes
(We will never) ever be the same
Nous ne serons plus jamais les mêmes
(We will never) ever be the same
Nous ne serons plus jamais les mêmes
(We will never) ever be the same
Ne sera plus jamais le même
Never be the same

Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Même si nous le voulions, nous ne pouvons pas remonter le temps.
Even if we wanted, you can′t turn back the hands of time
Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Même si nous le voulions, nous ne pouvons pas remonter le temps.
Even if we wanted, you can′t turn back the hands of time
Même si nous l'avons perdu, je suis toujours nostalgique
Even though we lost it, I still get nostalgic
Nostalgique
Nostalgic

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch