Translate to
Aujourd'hui je me suis réveillé sur le sol du salon
Hoy he despertado en el suelo del salón
Avec son regard évitant un nouveau soleil
Con la mirada esquivando un nuevo sol
Qui caressait ma joue avec peur
Que acariciaba mi mejilla con temor
Dehors, des hirondelles et un avion se disputaient.
Afuera discutían golondrinas y un avión
Mais le silence à la maison était assourdissant.
Pero el silencio en casa era ensordecedor
Ces murs savent bien ce qui s'est passé
Estas paredes saben bien lo que pasó
Je ne veux plus de tes excuses, je ne veux plus entendre ta voix.
Ya no quiero tus disculpas, no quiero escuchar tu voz
Je ne veux rien, juste un peu de courage
No quiero nada, solo un poco de valor
Pour te dire que tu n'es pas meilleur que moi
Para decirte que no eres mejor que yo
C'est fini, ta main dans le vent dessine une ceinture
Se acabó, tu mano al viento dibujando un cinturón
Ta voix lâche excuse le tireur
Tu voz cobarde excusando al tirador
Vos condoléances expliquant la raison
Tus condolencias explicando la razón
Et c'est pour ça que je pars et c'est pour ça que je te le dis
Y por eso me voy y por eso te digo
Même le diable lui-même ne m'aurait pas fait le mal que tu m'as fait.
Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
Et c'est pour ça que je pars, c'est pour ça que je te maudis
Y por eso me voy, por eso te maldigo
Mais d'abord, je voudrais vous le dire face à face, une fois sans peur
Pero antes quisiera decirte a la cara, una vez sin temor
Que tu ne vaux pas plus que moi
Que tú no vales más que yo
Sous les coutures je suis toujours fait de papier
Bajo las costuras sigo siendo de papel
Je t'ai donné mon âme écrite dans chaque coucher de soleil
Te di mi alma escrita en cada atardecer
Je t'ai donné ma vie et tu l'as froissée sans lire
Te di mi vida y la arrugaste sin leer
J'ai tes fantômes tatoués sur ma peau
Llevo tus fantasmas tatuados en mi piel
Et ton mépris marchant sur le quai
Y tu desprecio paseando en el andén
De ma mémoire qui ne rate jamais le train
De mi memoria que no pierde nunca el tren
Plus une nuit blanche à attendre le chasseur
Ni una noche más en vela esperando al cazador
Désorienté par le brouillard et l'alcool
Desorientado por la niebla y el alcohol
Alors qu'à l'aube un chargeur tombe vide
Mientras al alba cae vacío un cargador
Plus besoin de regarder le sol en traversant l'allée.
Se acabó mirar al suelo cuando cruzo el callejón
De tes misères, comme si c'était mon erreur
De tus miserias, como si fuera mi error
Dans ma tristesse, personne ne commande plus que moi
En mi tristeza nadie manda más que yo
Et c'est pour ça que je pars et c'est pour ça que je te le dis
Y por eso me voy y por eso te digo
Même le diable lui-même ne m'aurait pas fait le mal que tu m'as fait.
Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
Et c'est pour ça que je pars, c'est pour ça que je te maudis
Y por eso me voy, por eso te maldigo
Mais d'abord, je voudrais vous le dire face à face, une fois sans peur
Pero antes quisiera decirte a la cara, una vez sin temor
Que dans votre voyage vers l'oubli, le long du chemin infini, vous verrez
Que en tu viaje al olvido, por el camino infinito verás
Tu verras comment le vent, qui retient mes cris, crache toute ma douleur sur ton visage
Verás como el viento, que guarda mis gritos, te escupe a la cara todo mi dolor
Quand tu as froid dans un coin des siècles
Cuando tú sientas frío en un rincón de los siglos
Vous entendrez ce que la lune dit toujours au soleil lâche
Oirás lo que siempre le dice la luna al cobarde del sol
Que tu ne vaux pas plus que moi
Que tú no vales más que yo
Que tu ne vaux pas plus que moi
Que tú no vales más que yo
Que tu ne vaux pas plus que moi
Que tú no vales más que yo
