Translate to
Ella me dijo "ámame, abrázame, ya no tengo a nadie"
Elle m′a dit "aime-moi, prends-moi dans tes bras, je n'ai plus personne"
"No dejes que tu olor impregne mis sábanas si me abandonas"
"Ne laisse pas ton odeur imprégner mes draps si tu m′abandonnes"
"Yo no soy quien tu crees, ningún cabrón me ha tocado"
"J'suis pas celle que tu crois, aucun cabrón ne m'a touchée"
"Aparte de ti caballero, no, nadie me ha tocado"
"À part toi caballero, non personne ne m′a touchée"
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Yo la encontré sentada sola como en el vacío
Je l′ai trouvée assise toute seule comme dans le vide
Ella parece triste y eso es bueno, yo tengo los hombros fuertes
Elle a l'air tristounette et ça tombe bien, j′ai les épaules solides
Un poco de consuelo, yo hablo con ella y me entero de lo mucho que ella ha sufrido
Un peu de réconfort, je lui parle et j'apprends à quel point elle a souffert
Es un niño de la guerra que esconde sus sentimientos a miles de pies bajo tierra
C′est une enfant de la guerre qui cache ses sentiments à des milliers de pieds sous terre
la cocaína, la cocaína tomó a su familia
La cocaïna, la cocaïna a pris sa famille
Es una clandestina una clandestina en Miami
C'est une clandestina, une clandestina à Miami
Ella me dijo "ámame, abrázame, ya no tengo a nadie"
Elle m′a dit "aime-moi, prends-moi dans tes bras, je n'ai plus personne"
"No dejes que tu olor impregne mis sábanas si me abandonas"
"Ne laisse pas ton odeur imprégner mes draps si tu m'abandonnes"
"Yo no soy quien tu crees, ningún cabrón me ha tocado"
"J′suis pas celle que tu crois, aucun cabrón ne m′a touchée"
"Aparte de ti caballero, no, nadie me ha tocado"
"À part toi caballero, non personne ne m'a touchée"
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Yo podría haberte dicho lo sexy que es, pero no esta vez, no esta vez
J′aurais pu te dire à quel point elle est sexy, mais pas cette fois, non pas celle-ci
Yo la quería para mí, yo admito que me debilité, era su historia o seguramente el whisky
J'l′ai voulue pour moi, j'avoue j′ai faibli, c'était son histoire ou sûrement le Whisky
Y ví sus palabras, cuando me habló de ellos
Et j'ai bu ses paroles, quand elle m′a parlée d′eux
Yo vi a sus padres, yo bebí sus palabras, ella y su hermano estaban felices, tan felices
J'ai vu ses parents, j′ai bu ses paroles, elle et son frère étaient heureux, tellement heureux
Un día el fuego se llevó sus almas porque otros lo decidieron
Un jour le feu a pris leurs âmes parce que d'autres l′ont décidé
Para que los gringos se golpeen en la cámara, sacrificamos destinos
Pour que des gringos s'tapent dans la came, on sacrifie des destinées
Ella me dijo "ámame, abrázame, ya no tengo a nadie"
Elle m′a dit "aime-moi, prends-moi dans tes bras, je n'ai plus personne"
"No dejes que tu olor impregne mis sábanas si me abandonas"
"Ne laisse pas ton odeur imprégner mes draps si tu m'abandonnes"
"Yo no soy quien tu crees, ningún cabrón me ha tocado"
"J′suis pas celle que tu crois, aucun cabrón ne m′a touchée"
"Aparte de ti caballero, no, nadie me ha tocado"
"À part toi caballero, non personne ne m'a touchée"
Oh-oh-oh (ella me dijo "ámame") no we
Oh-oh-oh (elle m′a dit "aime-moi")
Oh-oh-oh (ella me dijo "ámame") no we
Oh-oh-oh (elle m'a dit "aime-moi")
Oh-oh-oh (ella me dijo "ámame") no we
Oh-oh-oh (elle m′a dit "aime-moi")
Oh-oh-oh (ella me dijo "ámame") no we
Oh-oh-oh (elle m'a dit "aime-moi")
Ámame, ámame, ya no tengo a nadie
Aime-moi, aime-moi, je n′ai plus personne
No dejes tu olor, si me abandonas
Ne laisse pas ton odeur, si tu m'abandonnes
Ámame, ámame, ya no tengo a nadie
Aime-moi, aime-moi, je n'ai plus personne
No dejes tu olor, si me abandonas
Ne laisse pas ton odeur, si tu m′abandonnes
sí me dejas
Si tu m′abandonnes (eh)
sí me dejas
Si tu m'abandonnes (eh)
Ella me dijo "ámame, abrázame, ya no tengo a nadie"
Elle m′a dit "aime-moi, prends-moi dans tes bras, je n'ai plus personne"
"No dejes que tu olor impregne mis sábanas si me abandonas"
"Ne laisse pas ton odeur imprégner mes draps si tu m′abandonnes"
"Yo no soy quien tu crees, ningún cabrón me ha tocado"
"J'suis pas celle que tu crois, aucun cabrón ne m′a touchée"
"Aparte de ti caballero, no, nadie me ha tocado"
"À part toi caballero, non personne ne m'a touchée"
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
