Chiedilo al cielo French translation

Laura Pausini

Translate to

Il etait préférable de ne pas se faire des promesses sous la pluie
Era meglio non farsi promesse sotto la pioggia
Parceque personne n'accepte un bain sans changer
perché nulla si appoggia al bagnato senza cambiare
Il n'y pénètre pas le pardon tu penses
non c′entra il perdono credi
Souvent la capacité ne suffit pas
a volte non basta la capacità
De mettre les ailes aux pieds
di mettere ali ai piedi
Le temps est imbattable dans la vitesse
il tempo è imbattibile in velocità

Demande le au ciel peut-être qu'il te le dira
Chiedilo al cielo forse ce lo dirà
Qu'est-ce qui arrive contre la volonté
cosa succede contro la volontà
comme un gratte-ciel qui tombe
come un grattacielo che precipita
le vide qui annule toute la construction d'un amour
il vuoto che vanifica l'intera costruzione di un amore
Des fois on s'y pert par erreur
a volte ci si perde per errore
et tu as l'impression d'avoir une raison de revenir aaa
e ti sembra di avere un motivo per ritornare aaa
pour ce sentiment de vide qui avance et dont on ne peut expliquer ce qu'il est
per quel senso di vuoto che avanza e non sai spiegare cos′è

Tu me manques tous les jours, crois-moi
Mi manchi ogni giorno credi
C'est la manière de te le dire qui me manque
è il modo di dirtelo che io non ho
Je te dois un retour, regarde
ti devo un ritorno vedi
C'est seulement le parcours, celui que je ne connais pas
è solo il percorso quello che io non so

Demande le au ciel peut-être qu'il te le dira
Chiedilo al cielo forse ce lo dirà
Qu'est-ce qui arrive contre la volonté
cosa succede contro la volontà
comme un gratte-ciel qui tombe
come un grattacielo che precipita
le vide qui contrarie, parfois on se perd par erreur
il vuoto che vanifica, a volte ci si perde per errore
Demande le au ciel peut-être qu'il te le dira
chiedilo al cielo forse ce lo dirà
Qu'est-ce qui arrive contre la volonté
cosa succede contro la volontà
comme un gratte-ciel s'effondre
come un grattacielo precipita
l'impact ruine toute la construction d'un amour
l'impatto vanifica l'intera costruzione di un amore
Des fois on s'y pert par erreur
a volte ci si perde per errore

Après tant de poussière, la paix
Dopo tanta polvere la pace
Ne fera pas de bruit quand tombent les feuilles
non farà rumore quando cadono le foglie
En plein octobre
in pieno ottobre

Demande le au ciel peut-être qu'il te le dira
Chiedilo al cielo forse ce lo dirà
Quand tu le découvre dis moi comment ça se fait
quando lo scopri dimmi come si fa
Comme un temps perdu se récupére
come un tempo perso si recupera
et l'étreinte devient plus forte
e l′abbraccio si fortifica
S'il est vrai qu'une fois il y'a eu amour
se è vero che una voltaè stato amore

Demande le au ciel, demande le à qui le sait
Chiedilo al cielo chiedilo a chi lo sa
Quand tu le découvre dis moi comment ça se fait
quando lo scopri dimmi come si fa
Comme un temps perdu se récupére
come un tempo perso si recupera
et l'étreinte devient plus forte
e l′ abbraccio si fortifica
S'il est vrai qu'une fois il y'a eu amour
se è vero che una volta è stato amore
Si tout se réduit à une erreur
se tutto si riduce ad un errore

Powered by musixmatch