Translate to
Tapez sur la tête, tapez sur la tête, tapez sur la tête
Headtap, headtap, headtap
7220 (tapotement de tête, tapotement de tête, tapotement de tête)
7220 (headtap, headtap, headtap)
J'ai commencé par le bas (tapotement de tête, tapotement de tête, tapotement de tête)
I done started from the bottom (headtap, headtap, headtap)
Voilà ce que j'ai vécu
That′s what I went through
Genre, ma première expérience de vie, tu vois ce que je veux dire ?
Like, my first life experience, know what I'm sayin′?
(TouchofTrent s'en donne à cœur joie)
(TouchofTrent be wildin' with it)
Ma sœur est sortie avec un garçon pour la première fois et je suis toujours furieuse.
Sister went on a date for the first time and I'm still pissed off
Je te parlais avant ta mort, ça me rendait un peu tendre
Used to talk to you before you had died, made me a lil′ soft
Je pleure encore comme un petit bébé auprès de ma maman, mais je suis un grand chien
I still cry to my mama like a lil′ baby, but I'm a big dog
150 millions quand j'aurai 55 ans, et c'est énorme, les gars.
150 mill′ when I'm 55 and that shit big, y′all
J'ai laissé repousser mes dreadlocks, ma tête aussi.
I grew my dreads back, my head back
20 M, j'en avais 20
20 M's, I had that
Fonce sur eux, tape sur la tête, tour de tête
Run up on ′em, head tap, head lap
Les fédéraux appuient
Feds tap
Écharpe Alexander McQueen pour le foulard
Alexander McQueen scarf for the head wrap
Pièges à tête
Head traps
Télécharger son arme, ce truc sur les applis fédérales
Uploading your gun, that shit on fed apps
Je servais mon oncle dans le sous-sol de ma grand-mère, qui était son aîné.
Used to serve my uncle in my grandma basement, that was her head child
Je me suis battu contre moi-même pour toutes les conneries que je lui ai dites, parce qu'il est mort maintenant.
Fought myself for all the shit I told him 'cause he dead now
J'étais dans un mauvais état d'esprit lorsque j'ai eu mon dernier enfant.
I was in a bad train of thought when I had my last child
J'ai essayé de lui donner une chance, mais il m'a trahi, mec, il m'a balancé maintenant.
Tried to give him a chance, but he backdoored on me, man, he grass now
Tu as déjà été expulsé(e) ? (Tapotement de tête)
You ever been evicted? (Head tap)
Avez-vous déjà été accro ? Oh, oh
You ever been addicted? Oh, oh
Que ton pote soit ton témoin
Your homie be your witness
J'ai dit à ma mère que j'étais douée, oh, oh
Told my mama that I'm gifted, oh, oh
Je me sens mieux riche
I feel better rich
Je suis dans ma cellule et je pense à mon enfant, je me dis : Je pourrais être avec lui à regarder Peppa Pig.
I′m in the cell thinkin′ 'bout my kid like, "I could be with them watchin′ Peppa Pig"
Il a osé raconter des conneries que j'ai jamais faites.
Bein' bold that he told some shit I never did
Le fait qu'il t'ait arnaqué pour de l'argent le rend encore plus salaud.
For the fact he snaked you for some money make him the bigger bitch
Je suis parti de rien, et maintenant je suis riche.
I done started from the bottom, now I′m rich
Prenez ces médicaments pour tous mes problèmes, maintenant je suis malade
Take these drugs for all of my problems, now I'm sick
J'ai l'impression de subir le karma, merde que j'ai faite
Feel like I go through karma, shit I did
Je me souviens de rouler en Honda, j'étais le meilleur.
I remember ridin′ Hondas, I'm the shit
Et je veille sur mon chien car ma conscience est malade.
And I watch out for my dog 'cause my conscience sick
Attention à mon chien, prudent
Watch out for my dog, cautious
Et il a blessé ma conscience, il est resté insensible.
And he hurt my conscience, he unresponsive
Il a heurté ma conscience, il est resté insensible.
He hurt my conscience, he unresponsive
J'ai des montres qui coûtent plus cher que la maison de certains mecs.
I got a couple watches cost more than some niggas′ houses
J'ai séjourné dans des maisons où mes premiers animaux de compagnie étaient des insectes et des souris.
I stayed at houses where my first pets was bug and mouses
J'ai séjourné dans des maisons complètes, nous avons transformé nos lits en canapés.
I stayed at houses where it was full, we turned our beds to couches
J'ai vécu dans une maison de riches, cette merde les avait rendus lâches.
I stayed at house with a silver spoon, that shit had turned ′em coward
Les vieux jours me manquent, mes anciennes habitudes me manquent.
I miss the old days, I miss my old ways
L'époque où tu mettais un comprimé d'ecstasy dans le jus d'orange me manque.
I miss the time where you put an X pill in the OJ
Tu te souviens de la fois où mon cousin est mort et où je me suis dit : C'est pas possible !
Remember the time my cousin died and I'm like, "No way"
Le vieux m'a dit trois cents par spectacle, j'étais là, genre Qu'est-ce que j'ai dit ?
Old head told me three hundred a show, I′m like "What O say?"
Que dis-je ?
What O say?
J'ai perdu mon cousin, ce n'est pas bien
Lost my cousin, that's not okay
J'ai perdu mon frère, ce n'est pas normal.
Lost my brother, that′s not okay
Mon chien me manque et ça ne va pas.
Miss my dog and that's not okay
J'ai commencé par le bas.
I done started from the bottom
Voilà ce que la petite chérie a trouvé aujourd'hui, regarde
This what lil′ shawty just came up with today, look
Je me fie à mon humeur.
I go by the mood
Tu vois ce que je veux dire ? Il faut que je sois de bonne humeur.
Know what I'm sayin'? My mood gotta be there
Genre, si mes frères sont en studio et qu'ils hochent pas la tête...
Like, if my brothers in the studio and they ain′t noddin′ they head
Je l'efface, tu vois ce que je veux dire ?
I erase it, know what I'm sayin′?
Parce que je parle d'eux, alors ils doivent le ressentir, vous voyez ce que je veux dire ?
'Cause I′m talkin' ′bout them, so they gotta feel it, know what I'm sayin'?
Si je parle de toi et que tu le ressens, je sais que le monde entier le ressentira, tu vois ce que je veux dire ?
If I′m talkin′ 'bout you and you feel it, I know the world gon′ feel it, know what I'm sayin′?
Ça me rend différent, tu vois ce que je veux dire ?
That shit make me different, know what I'm sayin′?
La Voix
The Voice
