Creamer French translation

Limp Bizkit

Translate to

Toute radio est morte
All radio is dead
Toute radio est morte
All radio is dead
Toute radio est morte
All radio is dead
Toute radio est morte
All radio is dead

Hé gamin, qui regardes-tu ?
Hey kid, who you lookin′ at?
Pourquoi tu te tiens devant moi comme ça ?
Why you standin' all up in my face like that?
Tu n'as jamais vu de batte de baseball ?
You ain′t never seen a baseball bat?
Un fou qui frappe à ta casquette de baseball ?
A maniac knockin' on your baseball cap?
Tu ferais mieux de reculer d'une dizaine de pas
You'd better step about ten paces back
Ou tu seras allongé là où se trouve ton lacet de chaussure
Or you′ll be layin′ where your shoe lace is at
Va faire ce que ta maman t'a dit
Go do what your momma told ya
Et n'agis pas comme un punk, en pensant que tu es un soldat
And don't be actin′ like a punk, thinkin' you′re a soldier
Je vois que tu as un téléphone portable
I see you got yourself a cell phone
J'ai un numéro que tu peux composer, fils, fais le 9-1-1
I got a number you can dial son, make it 9-1-1
Dis-leur "arrête-toi chez Hef en chemin" gamin
Tell 'em "stop at Hef′s house on the way" kid
"Rassemblez quelques camarades de jeu, mais seulement s'ils sont nus"
"Pick up some playmates, but only if they're naked"
Je ne sais pas comment vous allez dans votre ville
Don't know how y′all do in y′alls city
Mais ici, nous passons aux choses sérieuses
But 'round here we getting down to the nitty gritty
Et je déteste te mettre dehors comme ça
And I hate to put you out like that
Mais tu brûles comme un feu avec une bouche comme celle-là
But you′ve been burning like a fire with a mouth like that

Ramène-moi à hier
Take me back to yesterday
Je lance les dés et je baise
Rollin' dice and getting laid
Tout allait bien (allez)
Everything was a-ok (go)
Mais de temps en temps un nuage arrive
But now and then a cloud rolls in
Il pleut sur mon défilé et puis
Rains on my parade and then
Parler de ceci et de cela encore (aller)
Talking this and that again (go)

Décomposons-le pendant une minute
Let′s break it down for a minute
Et roule-le en 3ème vitesse pendant une minute
And roll it on up in 3rd gear for a minute
J'ai le 21 sur ma Benz, et
I got the 21's rubbin′ on my Benz, and
J'ai des filles sur la banquette arrière qui se frottent à mes amis, et
I got girlies in the back seat rubbin' on my friends, and
Je m'en fous vraiment
I don't really give a fuck about
De quoi ces joueurs qui détestent les chattes s'en foutent
What these player hatin′ pussies give a fuck about
Parce que je suis un garde de nuit, je n'ai jamais été un étranger
′Cuz I'm a night ranger, never been a stranger
Mon téléavertisseur bidirectionnel recherche un danger
My 2-way pager′s lookin' for some danger
Zoolander, je te frappe avec le magnum
Zoolander, hit you with the magnum
Tout le monde suit son rythme si vous en avez un
Everybody get your groove on if you have one
Et si tu ne l'as pas, alors admets-le
And if you ain′t got it then admit it
C'est Limp Bizkit, il est temps pour toi de l'obtenir
It's Limp Bizkit, time for you to get it
Partout dans le monde dans ce 45 Prevost
All around the world in this 45 Prevost
Partout où nous allons, nous le regardons sur le Tivo
Everywhere that we go, we watch it on the tivo
Et maintenant tu es allongé dans le lit que tu as fait
And now you′re laying in the bed you made
Je bois de la haine, réfléchis-y
Drinkin' haterade, think about it

Ramène-moi à hier
Take me back to yesterday
Je lance les dés et je baise
Rollin' dice and getting laid
Tout allait bien (allez)
Everything was a-ok (go)
Mais de temps en temps un nuage arrive
But now and then a cloud rolls in
Il pleut sur mon défilé et puis
Rains on my parade and then
Parler de ceci et de cela encore (aller)
Talking this and that again (go)

Je pense que tu es tout ça, et plus encore
Thinking that you′re all that, and then some
J'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
I got news for you (all radio is dead)
Alors tu penses que tu es tout ça, et plus encore
So you′re thinking that you're all that, and then some
Mec, j'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
Man, I got news for you (all radio is dead)
(La radio est morte)
(Radio is dead)

Laisse-moi deviner, tu n'es pas si impressionné
Let me guess, you ain′t that impressed
M. Halitose du souffle
Mr. Halitosis of the breath
Vivre les modes de vie du souhait que vous souhaiteriez du
Livin' lifestyles of the wish you would from the
Îles arrières du bien économe, tu vois, je
Back isles of the thrifty good, see I
J'ai de la place pour parler gamin
Got room to talk kid
Je pose cette piste depuis le nord, cack-a-lack
I′ve been laying this track since north cack-a-lack
Et le tout premier jour où tu es tombé du lit
And the very first day that you fell out the sack
J'étais dans de gros lacets qui tournaient sur mon dos
I was in some fat laces spinnin' on my back
Laisse-moi réfléchir, laisse-moi rouler, laisse-moi rouler, laisse-moi
Let me think, let me roll, let me ride, let me
Mettez du funk dans le coffre avec une ambiance, et un
Put some funk in the trunk with a vibe, and a
Mémoire qui peut soulager votre douleur comme un
Memory that can ease your pain like a
Mélodie de Kurt Cobain, parce que toi
Melody from Kurt Cobain, ′cuz ya
Je ne sais jamais quand tout va finir, et toi
Never know when it's all gonna end, and ya
Je ne sais jamais quand tu appelleras un ami
Never know when you'll call on a friend
Alors tu ferais mieux de faire un pas pour te préparer
So you better take a step to prepare yourself
Parce que la façon dont tu vis maintenant n'est pas bonne pour ta santé
′Cuz the way you′re livin' now ain′t good for your health

Je pense que tu es tout ça, et plus encore
Thinking that you're all that, and then some
J'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
I got news for you (all radio is dead)
Alors tu penses que tu es tout ça, et plus encore
So you′re thinking that you're all that, and then some
Mec, j'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
Man, I got news for you (all radio is dead)
Je pense que tu es tout ça, et plus encore
Thinking that you′re all that, and then some
J'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
I got news for you (all radio is dead)
Alors tu penses que tu es tout ça, et plus encore
So you're thinking that you're all that, and then some
Mec, j'ai des nouvelles pour toi (toutes les radios sont mortes)
Man, I got news for you (all radio is dead)
Toute radio est morte
All radio is dead
Toute radio est morte
All radio is dead
Toute radio est morte
All radio is dead

Powered by musixmatch