Sharp Edges Portuguese translation

Lord of the Lost

Translate to

Esta estrada está amaldiçoada.
This road′s been cursed
Estamos assombrando o lugar e daqui a pouco
We're haunting it and in a while
Temo o pior.
I fear the worst
Monstros domesticados se tornaram selvagens.
Tame monsters grew to be wild
O silêncio persiste, sem ser quebrado.
Silence lingers unbroken
Finais à espera de serem ditos
Endings waiting unspoken
Os galhos se retorcem em direção ao céu.
Branches twist into the sky
Eu me deito e choro.
I lay down and cry

Entre a luz e a sombra
In between light and shadow
Encare seus gatilhos até que eles percam o poder.
Face your triggers ′til they have no power
As feridas da guilhotina são superficiais.
Guillotine wounds are shallow
Aquele prateado brilha na hora dourada.
That silver sparkles in the golden hour

Estou me perdendo nos arbustos escuros.
I'm getting lost in the dark hedges
Estou me cortando nas suas bordas afiadas.
I'm getting cut on your sharp edges

Preso na escuridão, caído na luta
Caught in the darkness, fallen in the fray
Bordas afiadas
Sharp edges
Sangrando em silêncio, noite e dia.
Bleeding in silence, every night and day
Bordas afiadas
Sharp edges

Em tratamento silencioso
In silent treatment
Estou me afogando há um tempo.
I′ve been drowning for a while
Você tentou me machucar
You tried to hurt me
Mate esse amor enquanto eu resistia e sorria.
Kill this love while I held out and smiled
Quando eu estava perdido, você seguiu em frente.
When I was lost, you walked ahead
Um futuro natimorto, medo e pavor.
A stillborn future, fear and dread
Estamos condenados a desaparecer?
Are we sentenced to fade?
A primeira luz chega tarde demais.
First light′s too late

Estou me perdendo nos arbustos escuros.
I'm getting lost in the dark hedges
Estou me cortando nas suas bordas afiadas.
I′m getting cut on your sharp edges

Perdido no vazio onde sombras de outrora brincam.
Lost in the void where bygone shadows play
Bordas afiadas
Sharp edges
Assombrada por sussurros que não desaparecem.
Haunted by whispers that won't go away

Agora sou o fantasma nesta estrada intocada.
Now I′m the ghost on this road left untravelled
Quase me apaixonei de novo, mas tudo desmoronou.
Almost in love again but it unravelled
Estar junto se torna tão solitário
Together gets so lonely
A lâmina caiu muito lentamente.
The blade, it fell too slowly

Estou me perdendo nos arbustos escuros.
I'm getting lost in the dark hedges
Estou me cortando nas suas bordas afiadas.
I′m getting cut on your sharp edges

Preso no desespero sob o brilho da lua de sangue
Trapped in despair beneath the blood moon's gleam
Bordas afiadas
Sharp edges
Suplicado pelos ecos de um sonho despedaçado
Beseeched by echoes of a shattered dream
Bordas afiadas
Sharp edges
Entre a luz e a sombra
In between light and shadow
Encare seus gatilhos até que eles percam o poder.
Face your triggers 'til they have no power
As feridas da guilhotina são superficiais.
Guillotine wounds are shallow
Aquele prateado brilha na hora dourada.
That silver sparkles in the golden hour

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch