Translate to
Cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
When you′re growin' up in a small town
Cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
When you′re growin' up in a small town
Cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
When you're growin′ up in a small town
Dices que de aquí nunca vino ningún famoso
You say, "No one famous ever came from here"
Cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
When you′re growin' up in a small town
Y estás teniendo un ataque de nervios
And you′re havin' a nervous breakdown
Crees que nunca escaparás de ello
You think that you′ll never escape it
Tú mismo o el lugar donde vives uh
Yourself or the place that you live in, uh
¿De dónde vino Picasso?
Where did Picasso come from?
Ningún Miguel Ángel Luis viene de Pittsburgh.
No Michelangelo is comin' from Pittsburgh
Si el arte es la punta del iceberg
If art is the tip of the iceberg
Soy la parte que se hunde debajo
I′m the part sinkin' below
(…)
Why, Michael Rathke
Ese es Mike Raphsky
That's Mike Rathke
(…)
Michael
(…)
You′re a guitar player, that′s a piano
(…)
Is that you doing that? Would you stand up?
(…)
Now, is that really you playing that, man?
(…)
Prove it
(…)
Okay
¿Eres tú quien hace eso? ¿Te pondrías de pie?
You know Fernando's playing a bass, it look likes a bass
Ahora, ¿realmente eres tú interpretando a ese hombre?
You′re playing a guitar and it sounds like a piano
Pruébalo
So, the point here is nobody's playin′ it off-stage
(…)
So we don't have any tapes off-stage, we don′t have any loops off-stage
(…)
Every fucking note you hear is us
(…)
Right in front of ya, you get it?
(…)
Live, we're live
(…)
Nothin' up my sleeve, baby, I dont have any
(…)
When you′re growin′ up in a small town
Vale, sabes que Fernando está tocando el bajo, parece un bajo.
Bad skin, bad eyes
Estás tocando una guitarra y suena como un piano.
Gay and fatty, you know, gay and fatty
Así que el punto aquí es que nadie está actuando fuera del escenario.
People look at you funny
Así que no tenemos cintas fuera del escenario, no tenemos loops fuera del escenario.
When you're in a small town
Cada maldita nota que escuchas somos nosotros
(…)
Vive, estamos en vivo.
You know my, my old man, he worked in construction
No, no mi manga bebe, no tengo ninguna.
It′s not something for which I was personally suited
(…)
"Oh yeah? Oh yeah? So what's something for which you are suited?
(…)
Get the fuck outta here"
(…)
Oh yeah
Cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
You know I hate bein′ odd in a small town
(…)
If they stare, let them stare in New York City
(…)
At this pink-eyed painting albino
(…)
How far can my fantasy go?
(…)
I-I'm no Dali comin′ from Pittsburgh
(…)
No adorable, lisping Capote-, oh, my hero
(…)
Oh, my hero, do you think I could meet him, baby?
(…)
Hang out at his front door
Cuando estás en un pueblo pequeño
There's only one good thing 'bout a small town
(…)
There′s only one good thing ′bout a small town
(…)
There's only one good thing ′bout a small town
(…)
You know that you wanna get out
(…)
When, when, when you're growin′ up in a small town
(…)
You know you'll grow down in a small town
(…)
There′s only one good use for a small town
(…)
You know, as we're traveling across the United States, I've been taking a survey
Vete a la mierda de aquí
Uh, depending on where we′re playing, and I
Oh sí
I kinda wanted your opinion about that
(…)
Except, I think you′re all from New York in the first place
(…)
So, I mean, so there's almost no point, right? But
(…)
Just, just to complete my survey
(…)
Which will be published in the Biblical Quarterly, you know, at Washington
(…)
So, uh, do you think this is a small town? (Yeah! No!)
(…)
Yes? (Yeah!) And no? (No!)
(…)
Bro, there you go
Si miran fijamente, que miren en la ciudad de Nueva York
Nice to know there′s somebody from Long Island here who drank the water
Como este cuadro albino de ojos rosados
(…)
¿Hasta dónde puede llegar mi fantasía?
(…)
No soy ningún Dalí que venga de Pittsburgh.
You know you gotta leave
(…)
You know you gotta leave
(…)
You know you gotta leave
(…)
Leave the small town
(…)
You know you gotta leave
Pasar el rato en su puerta de entrada
You know you gotta leave
(…)
You know you gotta leave
(…)
Leave a small town
(…)
Leave the small town
(…)
Leave a small town
(…)
Leave a small town
Sólo hay una cosa buena de un pueblo pequeño.
(…)
Sólo hay una cosa buena de un pueblo pequeño.
(…)
Sólo hay una cosa buena de un pueblo pequeño.
(…)
Sabes que quieres salir
(…)
Cuando, cuando, cuando estás creciendo en un pueblo pequeño
(…)
Sabes que crecerás en un pueblo pequeño
(…)
Sólo hay un buen uso para un pueblo pequeño
(…)
Sabes, mientras viajamos por los Estados Unidos, he estado realizando una encuesta.
(…)
(…)
(…)
Entonces, ¿crees que este es un pueblo pequeño?
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
Deja el pequeño pueblo
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
Sabes que tienes que irte
(…)
dejar un pequeño pueblo
(…)
Deja el pequeño pueblo
(…)
dejar un pequeño pueblo
(…)
dejar un pequeño pueblo
(…)
