Big Deal French translation

Lucy Dacus

Translate to

Projeter des braises sur des jonquilles
Flicking embers into daffodils
Tu n'avais pas prévu de me dire ce que tu ressens
You didn′t plan to tell me how you feel
Tu en ris comme si de rien n'était.
You laugh about it like it's no big deal
Écrase le feu sous ton talon
Crush the fire underneath your heel

Je suis surpris que ce soit toi qui l'aies dit en premier.
I′m surprised that you're the one who said it first
Si tu avais attendu quelques années, j'aurais explosé.
If you had waited a few years, I would've burst
Tout finit par remonter à la surface.
Everything comes up to the surface in the end
Même les choses que nous préférerions ne pas dire
Even the things we′d rather leave unspoken

Nous savons tous les deux que ça ne marcherait jamais.
We both know that it would never work
Tu as trouvé ta dulcinée, tu vas l'épouser
You′ve got your girl, you're gonna marry her
Et je regarderai, vêtu d'un costume à fines rayures.
And I′ll be watching in a pinstriped suit
Je suis sincèrement heureux pour vous deux.
Sincerely happy for the both of you
Alors, qu'est-ce qui change, le cas échéant ?
So what changes, if anything?
Peut-être que tout peut rester pareil
Maybe everything can stay the same
Mais si nous n'en reparlons plus jamais
But if we never talk about it again
Il y a quelque chose que je veux que vous compreniez
There's something I want you to understand

Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal

Tu l'as su quand tu m'as surpris en train de lire à ton spectacle.
You knew when you caught me reading at your show
Je l'ai su quand tu es venu me rendre visite par ce froid
I knew when you came to visit in the cold
Nous aurions pu faire quelque chose que nous regretterions.
We could've done something that we′d come to regret
Vous vous souvenez ? Vous dites : Comment aurais-je pu oublier ?
Do you remember? You say, "How could I forget?"

Mais nous savons tous les deux que ça ne marcherait jamais.
But we both know that it would never work
Tu as trouvé ta dulcinée, tu vas l'épouser
You′ve got your girl, you're gonna marry her
Et je regarderai, vêtu d'un costume à fines rayures.
And I′ll be watching in a pinstriped suit
Je ne souhaiterais même pas que ce soit moi et toi
Not even wishing it was me and you
Alors, qu'est-ce qui change, le cas échéant ?
So what changes, if anything?
Peut-être que tout peut rester pareil
Maybe everything can stay the same
Mais si nous n'en reparlons plus jamais
But if we never talk about it again
Il y a quelque chose que je veux que vous compreniez
There's something I want you to understand

Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal

Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You′re a big deal
Tu es quelqu'un d'important
You're a big deal

Powered by musixmatch