Translate to
Ainda não estou cansada
I′m not tired yet
Ainda temos muito para entender
We still got a lot to figure out
Tipo o que o fim daquele filme significa, afinal de contas?
Like, what was the end of the movie about, anyways?
Você está bocejando no seu sofá
You're yawning on your couch
Me pergunto se fiquei mais tempo do que deveria
I wonder if I overstayed my welcome
Até que você me perguntou se eu gostaria de caminhar
Until you asked me if I′d like to take a walk
Nós estamos indo para o cinco e dez centavos
We're going to the five and dime
O único lugar aberto esta hora da noite
The only open place at this time of night
Você está dançando no corredor
You're dancing in the aisle
Porque o rádio está catando para você uma música que você conhece
′Cause the radio is singing you a song you know
E o moço no balcão está impressionado com sua graça
And the kid at the counter is gawking at your grace
Consigo dizer o que ele está pensando pelo olhar no rosto dele
I can tell what he′s thinking by the look on his face
Não é culpa dele, tenho certeza que estou com a mesma cara
It's not his fault, I′m sure I look the same
É o que você faz, mas não é culpa sua
It's what you do, but it′s not you I blame
Sua mamãe leu minha mão
Your mama read my palm
Ela não quis me dizer o que viu
She wouldn't tell me what it was she saw
Mas depois disso, você não pôde mais passar a noite comigo
But after that, you weren′t allowed to spend the night
Estou encarando minhas mãos
I'm staring at my hands
Pele vermelha corada, eu não entendo
Red ruddy skin, I don't understand
Como elas me traíram? O que eu fiz?
How did they betray me? What did I do?
Nunca te toquei como queria
I never touched you how I wanted to
O que posso dizer para que sua mãe te deixe vir para fora?
What can I say to your mom to let you come outside?
Você sabe que vou estar procurando se você correr e se esconder
You know I′ll be seeking if you run and hide
Se a porta fosse abrir, você sairia pelo batente?
If the door were to open, would you walk through the frame?
Se você estiver com muito medo, não sou eu quem vai te culpar
If you′re too afraid, it won't be you I blame
Você passou um bilhete na aula
You passed a note in class
Me disse para te encontrar na ponte
Told me to meet you at the overpass
Seu lábio estava tremendo quando você disse que éramos amaldiçoados
Your lip was trembling when you said that we are cursed
Você está tentando não chorar
You′re trying not to cry
Quando você me diz que tem medo de que morramos
When you tell me you're afraid that we may die
Eu disse, "e daí? Todo mundo tem medo disso"
I said, "So what? Everybody′s scared of that"
Quero que você me diga que sente minha falta
I want you to tell me that you miss me
Quero que você segure, machuque e me beije
Want you to hold and hurt and kiss me
Quero fugir e viver no barco da sua família
I wanna run away and live on your family's boat
É um desafio nível máximo, você é um galinha se não fizer
It′s a triple dog dare, you're a chicken if you don't
Posso pescar nossa comida e você sabe fazer fogo
I can fish for our food and you know how to start a flame
Se você não sair agora, só poderá culpar a si mesmo
If you don′t get out now, you′ll only have yourself to blame
Você disse, "Você me terá lá
You said, "You'll have me there
Se é um desafio nível máximo"
If it′s a triple dog dare"
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo, um desafio nível máximo
A triple dog dare, a triple dog dare
Um desafio nível máximo
A triple dog dare
Eles colocaram nossos rostos nos galões de leite
They put our faces on the milk jugs
Crianças desaparecidas, até que eles desistiram
Missing children 'til they gave up
Sua mamãe estava certa, e através do luto
Your mama was right, and through the grief
Não consegue enfrentar o sentimento de alívio
Can′t fight the feeling of relief
Nada pior pode acontecer agora
Nothing worse could happen now
Nada pior pode acontecer agora
Nothing worse could happen now
Nada pior pode acontecer agora
Nothing worse could happen now
